Manual de conversa

ca Treballar   »   ta வேலை செய்வது

55 [cinquanta-cinc]

Treballar

Treballar

55 [ஐம்பத்தி ஐந்து]

55 [Aimpatti aintu]

வேலை செய்வது

[vēlai ceyvatu]

Tria com vols veure la traducció:   
català tàmil Engegar Més
De què treballa vostè? நீங-கள--எ-்ன வ-ல- ---்க-றீர---்? ந------ எ--- வ--- ச------------- ந-ங-க-் எ-்- வ-ல- ச-ய-க-ற-ர-க-்- -------------------------------- நீங்கள் என்ன வேலை செய்கிறீர்கள்? 0
nīṅk-ḷ---ṉa-v-l----eyk-ṟī--a-? n----- e--- v---- c----------- n-ṅ-a- e-ṉ- v-l-i c-y-i-ī-k-ḷ- ------------------------------ nīṅkaḷ eṉṉa vēlai ceykiṟīrkaḷ?
El meu marit és metge. என--கண-ர் ----மர--்த----. எ-- க---- ஒ-- ம---------- எ-் க-வ-் ஒ-ு ம-ு-்-ு-ர-. ------------------------- என் கணவர் ஒரு மருத்துவர். 0
Eṉ -aṇ---r o-u----uttuvar. E- k------ o-- m---------- E- k-ṇ-v-r o-u m-r-t-u-a-. -------------------------- Eṉ kaṇavar oru maruttuvar.
(Jo) treballo com a infermera a temps parcial. நான- -க--- -ே--ந-்ஸாக-வ-ல- ------ற---. ந--- ப---- ந-- ந----- வ--- ச---------- ந-ன- ப-ு-ி ந-ர ந-்-ா- வ-ல- ச-ய-க-ற-ன-. -------------------------------------- நான் பகுதி நேர நர்ஸாக வேலை செய்கிறேன். 0
Nāṉ-p--uti----a-nar--ka-vē-a- -e-ki--ṉ. N-- p----- n--- n------ v---- c-------- N-ṉ p-k-t- n-r- n-r-ā-a v-l-i c-y-i-ē-. --------------------------------------- Nāṉ pakuti nēra narsāka vēlai ceykiṟēṉ.
Aviat ens jubilarem. எ-்களுக்கு சீ--க---் ஓய--ூ---ம்----து-ிடு-். எ--------- ச-------- ஓ--------- வ----------- எ-்-ள-க-க- ச-க-க-ர-் ஓ-்-ூ-ி-ம- வ-்-ு-ி-ு-்- -------------------------------------------- எங்களுக்கு சீக்கிரம் ஓய்வூதியம் வந்துவிடும். 0
E---ḷukku ---k--a--ō-vū--ya----ntuvi--m. E-------- c------- ō-------- v---------- E-k-ḷ-k-u c-k-i-a- ō-v-t-y-m v-n-u-i-u-. ---------------------------------------- Eṅkaḷukku cīkkiram ōyvūtiyam vantuviṭum.
Però els impostos són alts. ஆன-ல- வரிகள--ம-கவ-----தி-ம-- உ---ன. ஆ---- வ----- ம------ அ------ உ----- ஆ-ா-் வ-ி-ள- ம-க-ு-் அ-ி-ம-க உ-்-ன- ----------------------------------- ஆனால் வரிகள் மிகவும் அதிகமாக உள்ளன. 0
Ā-----a-ika- m-ka--m ati-a-ā-- ---aṉ-. Ā--- v------ m------ a-------- u------ Ā-ā- v-r-k-ḷ m-k-v-m a-i-a-ā-a u-ḷ-ṉ-. -------------------------------------- Āṉāl varikaḷ mikavum atikamāka uḷḷaṉa.
I l’assegurança de salut és cara. ம----ம் ஆ--க------ க-ப-பீட---ட--ண-் மி-வ--் -திகமாக-உள--து. ம------ ஆ--------- க------- க------ ம------ அ------ உ------ ம-்-ு-் ஆ-ோ-்-ி-க- க-ப-ப-ட- க-்-ண-் ம-க-ு-் அ-ி-ம-க உ-்-த-. ----------------------------------------------------------- மற்றும் ஆரோக்கியக் காப்பீடு கட்டணம் மிகவும் அதிகமாக உள்ளது. 0
M--ṟ-m -r----y-k kāpp--u----ṭ-ṇ-m -ika-u- a-----āk---ḷ---u. M----- ā-------- k------ k------- m------ a-------- u------ M-ṟ-u- ā-ō-k-y-k k-p-ī-u k-ṭ-a-a- m-k-v-m a-i-a-ā-a u-ḷ-t-. ----------------------------------------------------------- Maṟṟum ārōkkiyak kāppīṭu kaṭṭaṇam mikavum atikamāka uḷḷatu.
Què vols fer de gran? ந--பெ--ய--ாக-ம்-போ-ு --்--ாக -சை--ப-ு----ய்? ந- ப----------- ப--- எ------ ஆ-------------- ந- ப-ர-ய-ன-க-ம- ப-த- எ-்-வ-க ஆ-ை-்-ட-க-ற-ய-? -------------------------------------------- நீ பெரியவனாகும் போது என்னவாக ஆசைப்படுகிறாய்? 0
Nī-p--iy-v-ṉāk-- -ōtu-e-ṉ-v------aippa---i-ā-? N- p------------ p--- e------- ā-------------- N- p-r-y-v-ṉ-k-m p-t- e-ṉ-v-k- ā-a-p-a-u-i-ā-? ---------------------------------------------- Nī periyavaṉākum pōtu eṉṉavāka ācaippaṭukiṟāy?
M’agradaria ser enginyer. நா-- --ு ---ியாளர்--க ஆச-ப---ு--ற-ன-. ந--- ஒ-- ப-------- ஆ- ஆ-------------- ந-ன- ஒ-ு ப-ற-ய-ள-் ஆ- ஆ-ை-்-ட-க-ற-ன-. ------------------------------------- நான் ஒரு பொறியாளர் ஆக ஆசைப்படுகிறேன். 0
Nā- --- --ṟiyā--- ā-- ā-ai---ṭuk-ṟēṉ. N-- o-- p-------- ā-- ā-------------- N-ṉ o-u p-ṟ-y-ḷ-r ā-a ā-a-p-a-u-i-ē-. ------------------------------------- Nāṉ oru poṟiyāḷar āka ācaippaṭukiṟēṉ.
(jo) vull estudiar a la universitat. ந----க------ய-ல்-ப--------ைப்ப-ு--ற---. ந--- க---------- ப----- ஆ-------------- ந-ன- க-்-ூ-ி-ி-் ப-ி-்- ஆ-ை-்-ட-க-ற-ன-. --------------------------------------- நான் கல்லூரியில் படிக்க ஆசைப்படுகிறேன். 0
Nāṉ-k----r-yil -aṭikk--ācai--a-uki-ē-. N-- k--------- p------ ā-------------- N-ṉ k-l-ū-i-i- p-ṭ-k-a ā-a-p-a-u-i-ē-. -------------------------------------- Nāṉ kallūriyil paṭikka ācaippaṭukiṟēṉ.
Sóc un becari / una becària. ந-----ர--உள-ள--்-ப-ிற்----ெறுப--். ந--- ஓ-- உ------ ப------ ப-------- ந-ன- ஓ-் உ-்-க-் ப-ி-்-ி ப-ற-ப-ன-. ---------------------------------- நான் ஓர் உள்ளகப் பயிற்சி பெறுபவன். 0
Nāṉ ------aka--p-yi--i--eṟu-avaṉ. N-- ō- u------ p------ p--------- N-ṉ ō- u-ḷ-k-p p-y-ṟ-i p-ṟ-p-v-ṉ- --------------------------------- Nāṉ ōr uḷḷakap payiṟci peṟupavaṉ.
No guanyo gaire. எ-்-சம--ள-----ிக-்-----ை. எ-- ச------ அ----- இ----- எ-் ச-்-ள-் அ-ி-ம- இ-்-ை- ------------------------- என் சம்பளம் அதிகம் இல்லை. 0
E--ca----am -t-ka------i. E- c------- a----- i----- E- c-m-a-a- a-i-a- i-l-i- ------------------------- Eṉ campaḷam atikam illai.
Estic fent unes pràctiques a l’estranger. நான- வ------்---- -ள்----ப----ச--பெற--ு----ண்-ு -----க--ேன-. ந--- வ----------- உ------------- ப------------- இ----------- ந-ன- வ-ள-ந-ட-ட-ல- உ-்-க-்-ய-ற-ச- ப-ற-ற-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------------------------ நான் வெளிநாட்டில் உள்ளகப்பயிற்சி பெற்றுக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
Nāṉ ------ṭṭ-l u-ḷ-kapp-y-ṟ-i --ṟ-u--o-ṭu iru-ki-ē-. N-- v--------- u------------- p---------- i--------- N-ṉ v-ḷ-n-ṭ-i- u-ḷ-k-p-a-i-c- p-ṟ-u-k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------------------------- Nāṉ veḷināṭṭil uḷḷakappayiṟci peṟṟukkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Aquest és el meu cap / el meu jefe. அ-- -ன்னு--- -ேல-ளர-. அ-- எ------- ம------- அ-ு எ-்-ு-ை- ம-ல-ள-்- --------------------- அது என்னுடைய மேலாளர். 0
At-------ai---------r. A-- e-------- m------- A-u e-ṉ-ṭ-i-a m-l-ḷ-r- ---------------------- Atu eṉṉuṭaiya mēlāḷar.
Tinc bons companys de feina. என்ன---- ப---ுரிப-ர்--் நல்ல-ர்க--. எ------- ப------------- ந---------- எ-்-ு-ன- ப-ி-ு-ி-வ-்-ள- ந-்-வ-்-ள-. ----------------------------------- என்னுடன் பணிபுரிபவர்கள் நல்லவர்கள். 0
E-ṉ-----p-ṇ-pu---av--kaḷ--al-avar-a-. E------ p--------------- n----------- E-ṉ-ṭ-ṉ p-ṇ-p-r-p-v-r-a- n-l-a-a-k-ḷ- ------------------------------------- Eṉṉuṭaṉ paṇipuripavarkaḷ nallavarkaḷ.
Al migdia, sempre anem a la cantina. ந----ள--மத--த்-ி-்-சி-்ற-----ச-----------ோம-. ந------ ம--------- ச--------------- ச-------- ந-ங-க-் ம-ி-த-த-ல- ச-ற-ற-ண-ட-ச-ச-ல- ச-ல-வ-ம-. --------------------------------------------- நாங்கள் மதியத்தில் சிற்றுண்டிச்சாலை செல்வோம். 0
N-ṅk-ḷ -a----ttil-c-ṟṟu-----ā--i ce---m. N----- m--------- c------------- c------ N-ṅ-a- m-t-y-t-i- c-ṟ-u-ṭ-c-ā-a- c-l-ō-. ---------------------------------------- Nāṅkaḷ matiyattil ciṟṟuṇṭiccālai celvōm.
Estic buscant feina. நா-்-ஒ-ு-வ--- -ேட-க்க-ண்-ு -ர--்கிறே--. ந--- ஒ-- வ--- த----------- இ----------- ந-ன- ஒ-ு வ-ல- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- --------------------------------------- நான் ஒரு வேலை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N----r--v---i -ēṭ-kkoṇṭ- -ruk-iṟ--. N-- o-- v---- t--------- i--------- N-ṉ o-u v-l-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------- Nāṉ oru vēlai tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Estic desocupat des de fa un any. நா-் -ற---வே---- வ-ு-ம----ே-ைய-ல்ல---்-இரு-்கிற-ன். ந--- ஏ------ ஒ-- வ------ வ------------ இ----------- ந-ன- ஏ-்-ன-ே ஒ-ு வ-ு-ம-க வ-ல-ய-ல-ல-ம-் இ-ு-்-ி-ே-்- --------------------------------------------------- நான் ஏற்கனவே ஒரு வருடமாக வேலையில்லாமல் இருக்கிறேன். 0
N-ṉ-ēṟka-a----ru ---u--mā-------i--l-ā--l i----iṟ-ṉ. N-- ē------- o-- v--------- v------------ i--------- N-ṉ ē-k-ṉ-v- o-u v-r-ṭ-m-k- v-l-i-i-l-m-l i-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------------------------- Nāṉ ēṟkaṉavē oru varuṭamāka vēlaiyillāmal irukkiṟēṉ.
Hi ha massa desocupats en aquest país. இந-- -ா----ல்--ிற---வ-ல----்-ாத-மன------- இ---்--றார----. இ--- ந------- ந---- வ---------- ம-------- இ-------------- இ-்- ந-ட-ட-ல- ந-ற-ய வ-ல-ய-ல-ல-த ம-ி-ர-க-் இ-ு-்-ி-ா-்-ள-. --------------------------------------------------------- இந்த நாட்டில் நிறைய வேலையில்லாத மனிதர்கள் இருக்கிறார்கள். 0
I--a nā-ṭi- --ṟ--y- ----i--ll-ta m-ṉ---r--- i-----ṟār--ḷ. I--- n----- n------ v----------- m--------- i------------ I-t- n-ṭ-i- n-ṟ-i-a v-l-i-i-l-t- m-ṉ-t-r-a- i-u-k-ṟ-r-a-. --------------------------------------------------------- Inta nāṭṭil niṟaiya vēlaiyillāta maṉitarkaḷ irukkiṟārkaḷ.

La memòria necessita el llenguatge

Molta gent recorda el seu primer dia d'escola. Tanmateix, són incapaços de recordar res abans d'aquesta data. No conservem gairebé records del nostre primer any de vida. Per què passa això? Per què no recordem cap de les experiències que vam tenir quan érem nadons? La raó cal buscar-la en el nostre desenvolupament. Llengua i memòria es desenvolupen aproximadament al mateix temps. I per poder recordar, un individu necessita el recurs del llenguatge. És a dir, necessita paraules per a les seves vivències. Els científics han realitzat diferents estudis amb nens. A través d'ells han fet interessants descobriments. Tan aviat com els nens aprenen a parlar, obliden totes les seves experiències prèvies. L'inici del llenguatge és, per tant, el principi de la memòria. Durant els primers tres anys de vida els nens aprenen sense parar. Experimenten cada dia noves coses. En aquesta edat, llavors, tenen moltes experiències importants. Tanmateix, es perd la memòria de totes elles. Els psicòlegs anomenen aquest fenomen ‘amnèsia infantil’. Només les coses que els nens poden anomenar, resten. La memòria autobiogràfica salvaguarda les vivències personals. Funciona com un diari. S'hi registra tot el que és important per la nostra vida. Així es com la memòria autobiogràfica configura la nostra identitat. Però el seu desenvolupament depèn de l'aprenentatge previ de la llengua materna. I només gràcies a la llengua podem activar la nostra memòria. Per descomptat, tot el que experimentem quan érem nadons no s'ha esborrat i prou. Està emmagatzemat en algun lloc del nostre cervell. Però hem perdut per sempre la clau que ens permet l'accés... - una llàstima, oi?