No sé si m’estima.
ያ-ቅረ---ንደሆ---ላ-ቅም።
ያ---- እ---- አ-----
ያ-ቅ-ኝ እ-ደ-ነ አ-ው-ም-
------------------
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
0
ya-e----e--i i-i-eh-n-------k-i-i.
y----------- i-------- ā----------
y-f-k-i-e-y- i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-.
----------------------------------
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
No sé si m’estima.
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
No sé si tornarà.
ተ--ሶ -----እን-ሆ-------።
ተ--- የ--- እ---- አ-----
ተ-ል- የ-መ- እ-ደ-ነ አ-ው-ም-
----------------------
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
0
te--l--o -e---e-’a---ide-o-e -l-w-k’-m-.
t------- y-------- i-------- ā----------
t-m-l-s- y-m-m-t-a i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-.
----------------------------------------
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
No sé si tornarà.
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
No sé si em trucarà.
እ--ሚ-ውልልኝ--ላው-ም።
እ-------- አ-----
እ-ደ-ደ-ል-ኝ አ-ው-ም-
----------------
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
0
i-i-e--d-w---------āl----’i--.
i----------------- ā----------
i-i-e-ī-e-i-i-i-y- ā-a-i-’-m-.
------------------------------
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
No sé si em trucarà.
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
Si m’estima? No ho sé.
ድንገት አያ---ኝም--ሆን?
ድ--- አ------ ይ---
ድ-ገ- አ-ፈ-ረ-ም ይ-ን-
-----------------
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
0
d-n----i -ya-e-------imi --h---?
d------- ā-------------- y------
d-n-g-t- ā-a-e-’-r-n-i-i y-h-n-?
--------------------------------
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
Si m’estima? No ho sé.
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
Si tornarà? No ho sé.
ድ-ገ- ተመ-ሶ አ-መ-ም---ን?
ድ--- ተ--- አ---- ይ---
ድ-ገ- ተ-ል- አ-መ-ም ይ-ን-
--------------------
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
0
di-ig-----eme-iso---imet’a-i-y--on-?
d------- t------- ā--------- y------
d-n-g-t- t-m-l-s- ā-i-e-’-m- y-h-n-?
------------------------------------
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
Si tornarà? No ho sé.
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
Si em trucarà? No ho sé.
ድንገ-----ውል--ም-ይሆን?
ድ--- አ------- ይ---
ድ-ገ- አ-ደ-ል-ኝ- ይ-ን-
------------------
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
0
din----i-ā---e-i-il-nyimi--i-o--?
d------- ā--------------- y------
d-n-g-t- ā-i-e-i-i-i-y-m- y-h-n-?
---------------------------------
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
Si em trucarà? No ho sé.
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
Em pregunto si pensa en mi.
ስ- እኔ-ቢያስ------ራሴ- -የኩ-።
ስ- እ- ቢ--- ብ- እ--- ጠ----
ስ- እ- ቢ-ስ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
------------------------
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
s-le --ē b-y-s--i---y- --asē-- ----ek-nyi.
s--- i-- b------- b--- i------ t----------
s-l- i-ē b-y-s-b- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
------------------------------------------
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
Em pregunto si pensa en mi.
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
Em pregunto si en té una altra.
ሌ- -ው ቢ-ዝስ -ዬ-እራ-ን--የኩኝ።
ሌ- ሰ- ቢ--- ብ- እ--- ጠ----
ሌ- ሰ- ቢ-ዝ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
------------------------
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
l-la------bīy---s- bi---i--s-ni t-eye-un--.
l--- s--- b------- b--- i------ t----------
l-l- s-w- b-y-z-s- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
-------------------------------------------
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
Em pregunto si en té una altra.
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
Em pregunto si menteix.
ቢዋ- ---እራሴ- ጠየኩ-።
ቢ-- ብ- እ--- ጠ----
ቢ-ሽ ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
-----------------
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
b--as------- -rasēn- -’eye-u---.
b------ b--- i------ t----------
b-w-s-i b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
--------------------------------
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
Em pregunto si menteix.
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
No sé si pensa en mi.
እኔን-እ--በኝ-ይሆ---ይ?
እ-- እ---- ይ-- ወ--
እ-ን እ-ሰ-ኝ ይ-ን ወ-?
-----------------
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
0
i---i-i-as-beny--yihon--weyi?
i---- i--------- y----- w----
i-ē-i i-a-e-e-y- y-h-n- w-y-?
-----------------------------
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
No sé si pensa en mi.
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
No sé si en té una altra.
ሌ---ው -- -ሆ- ወ-?
ሌ- ሰ- ይ- ይ-- ወ--
ሌ- ሰ- ይ- ይ-ን ወ-?
----------------
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
0
lē-- s--i -----y-ho-i --y-?
l--- s--- y--- y----- w----
l-l- s-w- y-z- y-h-n- w-y-?
---------------------------
lēla sewi yizo yihoni weyi?
No sé si en té una altra.
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
lēla sewi yizo yihoni weyi?
No sé si diu la veritat.
እው-ቱ--ነ--- -ሆን---?
እ---- ነ--- ይ-- ወ--
እ-ነ-ን ነ-ሮ- ይ-ን ወ-?
------------------
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
0
iw-n-t-ni--e-i----- -ihon- wey-?
i-------- n-------- y----- w----
i-i-e-u-i n-g-r-n-i y-h-n- w-y-?
--------------------------------
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
No sé si diu la veritat.
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
Dubto que realment li agradi.
በር-ጥ-ይ-ደ-- ወይ------ረጥ---።
በ--- ይ---- ወ- ብ- እ-------
በ-ግ- ይ-ደ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
-------------------------
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
b-r--it-- y-w--e-ya-i-w--i---------e-e---r---wi.
b-------- y---------- w--- b--- i---------------
b-r-g-t-i y-w-d-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
------------------------------------------------
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Dubto que realment li agradi.
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Dubto que m’escrigui.
ይጽ--ኛል----ብዬ-እ-ረ---ው።
ይ----- ወ- ብ- እ-------
ይ-ፍ-ኛ- ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
---------------------
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
y---’-f-liny-li --yi -iy- it--ret-----e-i.
y-------------- w--- b--- i---------------
y-t-’-f-l-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
------------------------------------------
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Dubto que m’escrigui.
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Dubto que es casi amb mi.
ያገባ-- ወ- -ዬ እጠ-ጥ-ለ-።
ያ---- ወ- ብ- እ-------
ያ-ባ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
--------------------
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
y--------li -e------ē i--e-e-’-r-lew-.
y---------- w--- b--- i---------------
y-g-b-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
--------------------------------------
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Dubto que es casi amb mi.
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Si li agrado? No ho sé.
በ-ነ- ይወደ--ይሆን?
በ--- ይ--- ይ---
በ-ነ- ይ-ደ- ይ-ን-
--------------
በውነት ይወደኝ ይሆን?
0
bewin-t--y----------i-o-i?
b------- y-------- y------
b-w-n-t- y-w-d-n-i y-h-n-?
--------------------------
bewineti yiwedenyi yihoni?
Si li agrado? No ho sé.
በውነት ይወደኝ ይሆን?
bewineti yiwedenyi yihoni?
Si m’escriurà? No ho sé.
ይፅፍልኝ ይሆ-?
ይ---- ይ---
ይ-ፍ-ኝ ይ-ን-
----------
ይፅፍልኝ ይሆን?
0
y----’if-lin-i-y-h-n-?
y------------- y------
y-t-s-i-i-i-y- y-h-n-?
----------------------
yit͟s’ifilinyi yihoni?
Si m’escriurà? No ho sé.
ይፅፍልኝ ይሆን?
yit͟s’ifilinyi yihoni?
Si es casarà amb mi? No ho sé.
ያ----ይሆን?
ያ--- ይ---
ያ-ባ- ይ-ን-
---------
ያገባኝ ይሆን?
0
y-geb-n-- -----i?
y-------- y------
y-g-b-n-i y-h-n-?
-----------------
yagebanyi yihoni?
Si es casarà amb mi? No ho sé.
ያገባኝ ይሆን?
yagebanyi yihoni?