Konverzační příručka

cs Ovoce a potraviny   »   fa ‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

15 [patnáct]

Ovoce a potraviny

Ovoce a potraviny

‫15 [پانزده]‬

15 [pânz-dah]

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

[mive-hâ va mavâde gazâee]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština perština Poslouchat Více
Mám jahodu. ‫م- یک-ت-ت فرنگ----رم.‬ ‫من یک توت فرنگی دارم.‬ ‫-ن ی- ت-ت ف-ن-ی د-ر-.- ----------------------- ‫من یک توت فرنگی دارم.‬ 0
m-- yek-t----f-r-ng- d-r-m. man yek toot farangi dâram. m-n y-k t-o- f-r-n-i d-r-m- --------------------------- man yek toot farangi dâram.
Mám kiwi a meloun. ‫م- ---ک--ی - ی- ---ز-----م-‬ ‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ ‫-ن ی- ک-و- و ی- خ-ب-ه د-ر-.- ----------------------------- ‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ 0
m-- --k -i---v- y-- kh---boze----am. man yek kivi va yek khar-boze dâram. m-n y-k k-v- v- y-k k-a---o-e d-r-m- ------------------------------------ man yek kivi va yek khar-boze dâram.
Mám pomeranč a grep. ‫-ن-ی---ر--ا----یک ------ر-ت-----.‬ ‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ ‫-ن ی- پ-ت-ا- و ی- گ-ی- ف-و- د-ر-.- ----------------------------------- ‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ 0
m-n-y-k-p---e-hâl-v---e--g-ip-for-t ---a-. man yek porteghâl va yek grip-forut dâram. m-n y-k p-r-e-h-l v- y-k g-i---o-u- d-r-m- ------------------------------------------ man yek porteghâl va yek grip-forut dâram.
Mám jablko a mango. ‫-ن ی- --- -----انب---ارم-‬ ‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ ‫-ن ی- س-ب و ی- ا-ب- د-ر-.- --------------------------- ‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ 0
man-y-k -i--v- y-k--nbe --r--. man yek sib va yek anbe dâram. m-n y-k s-b v- y-k a-b- d-r-m- ------------------------------ man yek sib va yek anbe dâram.
Mám banán a ananas. ‫-- ی--موز---یک-آ-انا- --رم.‬ ‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ ‫-ن ی- م-ز و ی- آ-ا-ا- د-ر-.- ----------------------------- ‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ 0
m-n------o-- v--y---ân-n---d-ra-. man yek moze va yek ânânâs dâram. m-n y-k m-z- v- y-k â-â-â- d-r-m- --------------------------------- man yek moze va yek ânânâs dâram.
Dělám ovocný salát. ‫-- ----م- س-ل-د -ی-ه--رست ----نم.‬ ‫من (دارم) سالاد میوه درست می-کنم.‬ ‫-ن (-ا-م- س-ل-د م-و- د-س- م-‌-ن-.- ----------------------------------- ‫من (دارم) سالاد میوه درست می‌کنم.‬ 0
m-n -e- s---d- -------ros- m--on-m. man yek sâlâde mive dorost mikonam. m-n y-k s-l-d- m-v- d-r-s- m-k-n-m- ----------------------------------- man yek sâlâde mive dorost mikonam.
Jím toast. ‫-ن---ن ت-ت-می------‬ ‫من نان تست می-خورم.‬ ‫-ن ن-ن ت-ت م-‌-و-م-‬ --------------------- ‫من نان تست می‌خورم.‬ 0
man --k-n-ne-tos- m-k--ram. man yek nâne tost mikhoram. m-n y-k n-n- t-s- m-k-o-a-. --------------------------- man yek nâne tost mikhoram.
Jím toast s máslem. ‫-- --- --ت------ه می‌----.‬ ‫من نان تست با کره می-خورم.‬ ‫-ن ن-ن ت-ت ب- ک-ه م-‌-و-م-‬ ---------------------------- ‫من نان تست با کره می‌خورم.‬ 0
ma- n--- -o-t--â--are mikh-ra-. man nâne tost bâ kare mikhoram. m-n n-n- t-s- b- k-r- m-k-o-a-. ------------------------------- man nâne tost bâ kare mikhoram.
Jím toast s máslem a marmeládou. ‫-ن نا--ت-ت -ا --- - --با----خو---‬ ‫من نان تست با کره و مربا می-خورم.‬ ‫-ن ن-ن ت-ت ب- ک-ه و م-ب- م-‌-و-م-‬ ----------------------------------- ‫من نان تست با کره و مربا می‌خورم.‬ 0
man --- --ne-t-st b---a-e ---m---bâ -ik-o--m. man yek nâne tost bâ kare va morabâ mikhoram. m-n y-k n-n- t-s- b- k-r- v- m-r-b- m-k-o-a-. --------------------------------------------- man yek nâne tost bâ kare va morabâ mikhoram.
Jím sendvič. ‫-ن-سان-و-چ می‌خو--.‬ ‫من ساندویچ می-خورم.‬ ‫-ن س-ن-و-چ م-‌-و-م-‬ --------------------- ‫من ساندویچ می‌خورم.‬ 0
man -e- --nde---- --k---am. man yek sândevich mikhoram. m-n y-k s-n-e-i-h m-k-o-a-. --------------------------- man yek sândevich mikhoram.
Jím sendvič s margarínem. ‫م----ند-ی--با -ارگ-ر-ن می-خ-رم.‬ ‫من ساندویچ با مارگارین می-خورم.‬ ‫-ن س-ن-و-چ ب- م-ر-ا-ی- م-‌-و-م-‬ --------------------------------- ‫من ساندویچ با مارگارین می‌خورم.‬ 0
ma--yek ---dew-----â -â-gâ-------h--am. man yek sândewich bâ mârgârin mikhoram. m-n y-k s-n-e-i-h b- m-r-â-i- m-k-o-a-. --------------------------------------- man yek sândewich bâ mârgârin mikhoram.
Jím sendvič s margarínem a rajčetem. ‫-ن-----وی---ا-مارگا--ن - -و-ه ف-----می‌--رم.‬ ‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می-خورم.‬ ‫-ن س-ن-و-چ ب- م-ر-ا-ی- و گ-ج- ف-ن-ی م-‌-و-م-‬ ---------------------------------------------- ‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می‌خورم.‬ 0
m-n s---ew-ch--â -ârgâ------ g-je--a----i-----o-am. man sândewich bâ mârgârin va goje farangi mikhoram. m-n s-n-e-i-h b- m-r-â-i- v- g-j- f-r-n-i m-k-o-a-. --------------------------------------------------- man sândewich bâ mârgârin va goje farangi mikhoram.
Potřebujeme chléb a rýži. ‫ما نان-و -ر-ج-ل-زم-د---م.‬ ‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ ‫-ا ن-ن و ب-ن- ل-ز- د-ر-م-‬ --------------------------- ‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ 0
m- n-- v--b--enj-lâz-m--ârim. mâ nân va berenj lâzem dârim. m- n-n v- b-r-n- l-z-m d-r-m- ----------------------------- mâ nân va berenj lâzem dârim.
Potřebujeme rybu a steaky. ‫---ما-ی و-است-ک-لا-م --ریم-‬ ‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ ‫-ا م-ه- و ا-ت-ک ل-ز- د-ر-م-‬ ----------------------------- ‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ 0
m- -â-- -a es----l-ze---â-i-. mâ mâhi va estek lâzem dârim. m- m-h- v- e-t-k l-z-m d-r-m- ----------------------------- mâ mâhi va estek lâzem dârim.
Potřebujeme pizzu a špagety. ‫---پیتزا ---سپا--ی لا-م----یم-‬ ‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ ‫-ا پ-ت-ا و ا-پ-گ-ی ل-ز- د-ر-م-‬ -------------------------------- ‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ 0
mâ-p-t-- va-esp-g-t--l-------ri-. mâ pitzâ va espâgeti lâzem dârim. m- p-t-â v- e-p-g-t- l-z-m d-r-m- --------------------------------- mâ pitzâ va espâgeti lâzem dârim.
Co ještě potřebujeme? ‫د--- چی-ل-----ار---‬ ‫دیگر چی لازم داریم؟‬ ‫-ی-ر چ- ل-ز- د-ر-م-‬ --------------------- ‫دیگر چی لازم داریم؟‬ 0
m----e-ch--i -i-----lâ-em d-r--? mâ che chizi digari lâzem dârim? m- c-e c-i-i d-g-r- l-z-m d-r-m- -------------------------------- mâ che chizi digari lâzem dârim?
Potřebujeme mrkev a rajčata na polévku. ‫-ا--ر-- سو-- ه--ج و-گ-جه-فرن-- ل--- --ری-.‬ ‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ ‫-ا ب-ا- س-پ- ه-ی- و گ-ج- ف-ن-ی ل-ز- د-ر-م-‬ -------------------------------------------- ‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ 0
mâ bar--- s-- ----- -- g--- f-ra--- -â-e- dâ-i-. mâ barâye sup havij va goje farangi lâzem dârim. m- b-r-y- s-p h-v-j v- g-j- f-r-n-i l-z-m d-r-m- ------------------------------------------------ mâ barâye sup havij va goje farangi lâzem dârim.
Kde je supermarket? ‫----ما-کت -ج-ست؟‬ ‫سوپرمارکت کجاست؟‬ ‫-و-ر-ا-ک- ک-ا-ت-‬ ------------------ ‫سوپرمارکت کجاست؟‬ 0
sup-- ---k-t-ko--st? super mârket kojâst? s-p-r m-r-e- k-j-s-? -------------------- super mârket kojâst?

Média a jazyky

Náš jazyk ovlivňují také média. Velkou roli hrají zejména nová média. Zcela nový jazyk vznikl díky SMS, e-mailům a chatům. Jazyk těchto médií je samozřejmě v každé zemi jiný. Určité charakteristické znaky však mají všechny mediální jazyky. Pro nás uživatele je samozřejmě velmi důležitá především rychlost. Ačkoliv píšeme, chceme vytvořit živou komunikaci. To znamená, že si chceme co nejrychleji vyměnit informace. Simulujeme tedy situaci reálného rozhovoru. Náš jazyk tím získá ústní charakter. Slova a věty se velmi často zkracují. Gramatická pravidla nebo interpunkce jsou často ignorovány. Náš pravopis je volnější, předložky často úplně chybí. Pocity se v mediálním jazyku verbálně vyjadřují jen zřídka. Používáme raději tzv. emotikony. To jsou symboly, které ukazují, co právě cítíme. Existují také speciální kódy pro SMS a slang pro chatování. Jazyk médií je proto velmi redukovaný. Všichni uživatelé jej však používají podobným způsobem. Studie ukazují, že vzdělání nebo intelekt nehrají žádnou roli. Jazyk médií používají rádi hlavně mladí lidé. Kritici se proto domnívají, že náš jazyk je v nebezpečí. Věda tento fenomén nevidí tak kriticky. Neboť děti mohou rozlišovat, kdy a jak co napíší. Odborníci věří, že jazyk nových médií má dokonce své výhody. U dětí totiž podporují jazykové schopnosti a kreativitu. Navíc se dnes opět více píše - žádné dopisy ale e-maily! A to nás přece těší!