Konverzační příručka

cs Ovoce a potraviny   »   fr Fruits et aliments

15 [patnáct]

Ovoce a potraviny

Ovoce a potraviny

15 [quinze]

Fruits et aliments

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština francouzština Poslouchat Více
Mám jahodu. J’-i -n----a--e. J___ u__ f______ J-a- u-e f-a-s-. ---------------- J’ai une fraise. 0
Mám kiwi a meloun. J-a---n---w- e--u- melon. J___ u_ k___ e_ u_ m_____ J-a- u- k-w- e- u- m-l-n- ------------------------- J’ai un kiwi et un melon. 0
Mám pomeranč a grep. J’a--------ange -t-u--p--ple-o-s-e. J___ u__ o_____ e_ u_ p____________ J-a- u-e o-a-g- e- u- p-m-l-m-u-s-. ----------------------------------- J’ai une orange et un pamplemousse. 0
Mám jablko a mango. J’-- u-e ---me-e- -ne-------. J___ u__ p____ e_ u__ m______ J-a- u-e p-m-e e- u-e m-n-u-. ----------------------------- J’ai une pomme et une mangue. 0
Mám banán a ananas. J’ai--ne--anan---- un--n---s. J___ u__ b_____ e_ u_ a______ J-a- u-e b-n-n- e- u- a-a-a-. ----------------------------- J’ai une banane et un ananas. 0
Dělám ovocný salát. J- fais-----sa--d---e -r-i--. J_ f___ u__ s_____ d_ f______ J- f-i- u-e s-l-d- d- f-u-t-. ----------------------------- Je fais une salade de fruits. 0
Jím toast. Je -ange-un to-s-. J_ m____ u_ t_____ J- m-n-e u- t-a-t- ------------------ Je mange un toast. 0
Jím toast s máslem. J- m--g- ---t-a----v-- d--b--rre. J_ m____ u_ t____ a___ d_ b______ J- m-n-e u- t-a-t a-e- d- b-u-r-. --------------------------------- Je mange un toast avec du beurre. 0
Jím toast s máslem a marmeládou. J- --ng---n-to--- ave- du-be-rr- ----e -a-co-f--ure. J_ m____ u_ t____ a___ d_ b_____ e_ d_ l_ c_________ J- m-n-e u- t-a-t a-e- d- b-u-r- e- d- l- c-n-i-u-e- ---------------------------------------------------- Je mange un toast avec du beurre et de la confiture. 0
Jím sendvič. Je--a-ge -n-----wi--. J_ m____ u_ s________ J- m-n-e u- s-n-w-c-. --------------------- Je mange un sandwich. 0
Jím sendvič s margarínem. J- ---ge--n-s-ndwic- --l- ma-garine. J_ m____ u_ s_______ à l_ m_________ J- m-n-e u- s-n-w-c- à l- m-r-a-i-e- ------------------------------------ Je mange un sandwich à la margarine. 0
Jím sendvič s margarínem a rajčetem. J----n----n--a---ich - l- m---a---e ------ t--ate-. J_ m____ u_ s_______ à l_ m________ e_ a__ t_______ J- m-n-e u- s-n-w-c- à l- m-r-a-i-e e- a-x t-m-t-s- --------------------------------------------------- Je mange un sandwich à la margarine et aux tomates. 0
Potřebujeme chléb a rýži. No-s--von--b---i--d---a-n-e- de--i-. N___ a____ b_____ d_ p___ e_ d_ r___ N-u- a-o-s b-s-i- d- p-i- e- d- r-z- ------------------------------------ Nous avons besoin de pain et de riz. 0
Potřebujeme rybu a steaky. N-us-avons ----i---- po----n---- de --e-ks. N___ a____ b_____ d_ p_______ e_ d_ s______ N-u- a-o-s b-s-i- d- p-i-s-n- e- d- s-e-k-. ------------------------------------------- Nous avons besoin de poissons et de steaks. 0
Potřebujeme pizzu a špagety. No------n--b-------e -i-za--- de--pag-e-ti. N___ a____ b_____ d_ p____ e_ d_ s_________ N-u- a-o-s b-s-i- d- p-z-a e- d- s-a-h-t-i- ------------------------------------------- Nous avons besoin de pizza et de spaghetti. 0
Co ještě potřebujeme? A-on---ou--besoi---’a---e-ch-s- ? A_________ b_____ d______ c____ ? A-o-s-n-u- b-s-i- d-a-t-e c-o-e ? --------------------------------- Avons-nous besoin d’autre chose ? 0
Potřebujeme mrkev a rajčata na polévku. N--------s be---- -- --r-t--- -t -- t-mate- p--r -a--o--e. N___ a____ b_____ d_ c_______ e_ d_ t______ p___ l_ s_____ N-u- a-o-s b-s-i- d- c-r-t-e- e- d- t-m-t-s p-u- l- s-u-e- ---------------------------------------------------------- Nous avons besoin de carottes et de tomates pour la soupe. 0
Kde je supermarket? O- est le-s---rm--c-é-? O_ e__ l_ s__________ ? O- e-t l- s-p-r-a-c-é ? ----------------------- Où est le supermarché ? 0

Média a jazyky

Náš jazyk ovlivňují také média. Velkou roli hrají zejména nová média. Zcela nový jazyk vznikl díky SMS, e-mailům a chatům. Jazyk těchto médií je samozřejmě v každé zemi jiný. Určité charakteristické znaky však mají všechny mediální jazyky. Pro nás uživatele je samozřejmě velmi důležitá především rychlost. Ačkoliv píšeme, chceme vytvořit živou komunikaci. To znamená, že si chceme co nejrychleji vyměnit informace. Simulujeme tedy situaci reálného rozhovoru. Náš jazyk tím získá ústní charakter. Slova a věty se velmi často zkracují. Gramatická pravidla nebo interpunkce jsou často ignorovány. Náš pravopis je volnější, předložky často úplně chybí. Pocity se v mediálním jazyku verbálně vyjadřují jen zřídka. Používáme raději tzv. emotikony. To jsou symboly, které ukazují, co právě cítíme. Existují také speciální kódy pro SMS a slang pro chatování. Jazyk médií je proto velmi redukovaný. Všichni uživatelé jej však používají podobným způsobem. Studie ukazují, že vzdělání nebo intelekt nehrají žádnou roli. Jazyk médií používají rádi hlavně mladí lidé. Kritici se proto domnívají, že náš jazyk je v nebezpečí. Věda tento fenomén nevidí tak kriticky. Neboť děti mohou rozlišovat, kdy a jak co napíší. Odborníci věří, že jazyk nových médií má dokonce své výhody. U dětí totiž podporují jazykové schopnosti a kreativitu. Navíc se dnes opět více píše - žádné dopisy ale e-maily! A to nás přece těší!