Konverzační příručka

cs Ovoce a potraviny   »   kn ಹಣ್ಣುಗಳು ಮತ್ತು ಆಹಾರ ಪದಾರ್ಥಗಳು

15 [patnáct]

Ovoce a potraviny

Ovoce a potraviny

೧೫ [ಹದಿನೈದು]

15 [Hadinaidu]

ಹಣ್ಣುಗಳು ಮತ್ತು ಆಹಾರ ಪದಾರ್ಥಗಳು

[haṇṇugaḷu mattu āhāra padārthagaḷu]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kannadština Poslouchat Více
Mám jahodu. ನ--ನ -ಳ---ಂ---ಸ-ಟ್-ಾಬೆರಿ----. ನ--- ಬ-- ಒ--- ಸ--------- ಇ--- ನ-್- ಬ-ಿ ಒ-ದ- ಸ-ಟ-ರ-ಬ-ರ- ಇ-ೆ- ----------------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ಸ್ಟ್ರಾಬೆರಿ ಇದೆ. 0
n---a-b-ḷ- -n---sṭ-ā-er--i--. n---- b--- o--- s------- i--- n-n-a b-ḷ- o-d- s-r-b-r- i-e- ----------------------------- nanna baḷi ondu sṭrāberi ide.
Mám kiwi a meloun. ನ--ನ-ಬ-- ಒಂ-ು ಕಿವಿ-ಮ-್ತು----ು -ರ-ೂಜ--ಣ--ು--ಿ-ೆ. ನ--- ಬ-- ಒ--- ಕ--- ಮ---- ಒ--- ಕ---- ಹ---------- ನ-್- ಬ-ಿ ಒ-ದ- ಕ-ವ- ಮ-್-ು ಒ-ದ- ಕ-ಬ-ಜ ಹ-್-ು-ಳ-ವ-. ----------------------------------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ಕಿವಿ ಮತ್ತು ಒಂದು ಕರಬೂಜ ಹಣ್ಣುಗಳಿವೆ. 0
Nan-a baḷ- -n---------at---o-d- -ar-b-ja -a----aḷiv-. N---- b--- o--- k--- m---- o--- k------- h----------- N-n-a b-ḷ- o-d- k-v- m-t-u o-d- k-r-b-j- h-ṇ-u-a-i-e- ----------------------------------------------------- Nanna baḷi ondu kivi mattu ondu karabūja haṇṇugaḷive.
Mám pomeranč a grep. ನನ-- -ಳಿ-ಒ--- -ಿತ್----ಮತ್ತು ಒ--- ದ್ರಾ-್-----್-ು-ಳ---. ನ--- ಬ-- ಒ--- ಕ------ ಮ---- ಒ--- ದ------- ಹ---------- ನ-್- ಬ-ಿ ಒ-ದ- ಕ-ತ-ತ-ೆ ಮ-್-ು ಒ-ದ- ದ-ರ-ಕ-ಷ- ಹ-್-ು-ಳ-ವ-. ----------------------------------------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ಕಿತ್ತಳೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಹಣ್ಣುಗಳಿವೆ. 0
Nann- ba----n---kit--ḷe ----- --d- drā--- ----ugaḷi-e. N---- b--- o--- k------ m---- o--- d----- h----------- N-n-a b-ḷ- o-d- k-t-a-e m-t-u o-d- d-ā-ṣ- h-ṇ-u-a-i-e- ------------------------------------------------------ Nanna baḷi ondu kittaḷe mattu ondu drākṣi haṇṇugaḷive.
Mám jablko a mango. ನನ್--ಬಳ- ಒಂದು ಸ-ಬ--ಮ-್-- ---ು -ಾವಿನ ಹ-್-ು-ಳಿವೆ. ನ--- ಬ-- ಒ--- ಸ--- ಮ---- ಒ--- ಮ---- ಹ---------- ನ-್- ಬ-ಿ ಒ-ದ- ಸ-ಬ- ಮ-್-ು ಒ-ದ- ಮ-ವ-ನ ಹ-್-ು-ಳ-ವ-. ----------------------------------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ಸೇಬು ಮತ್ತು ಒಂದು ಮಾವಿನ ಹಣ್ಣುಗಳಿವೆ. 0
N------a-i o-du --b---at-u ---u-m-v-n--ha-ṇu-aḷi--. N---- b--- o--- s--- m---- o--- m----- h----------- N-n-a b-ḷ- o-d- s-b- m-t-u o-d- m-v-n- h-ṇ-u-a-i-e- --------------------------------------------------- Nanna baḷi ondu sēbu mattu ondu māvina haṇṇugaḷive.
Mám banán a ananas. ನನ----ಳಿ--ಂ-ು ಬ--ೆ--ತ್-ು -ಂದ- ---ನಸ- ---ಣು-ಳಿ--. ನ--- ಬ-- ಒ--- ಬ--- ಮ---- ಒ--- ಅ----- ಹ---------- ನ-್- ಬ-ಿ ಒ-ದ- ಬ-ಳ- ಮ-್-ು ಒ-ದ- ಅ-ಾ-ಸ- ಹ-್-ು-ಳ-ವ-. ------------------------------------------------ ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ಬಾಳೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ಅನಾನಸ್ ಹಣ್ಣುಗಳಿವೆ. 0
Nan-- ba-i-o-d--b-ḷe--att-----u-a-ā-as ha-ṇ-gaḷive. N---- b--- o--- b--- m---- o--- a----- h----------- N-n-a b-ḷ- o-d- b-ḷ- m-t-u o-d- a-ā-a- h-ṇ-u-a-i-e- --------------------------------------------------- Nanna baḷi ondu bāḷe mattu ondu anānas haṇṇugaḷive.
Dělám ovocný salát. ನ-ನು -ಣ-ಣು-- ರಸಾಯನ ಮಾ-ುತ್-ೇನ-. ನ--- ಹ------ ರ---- ಮ---------- ನ-ನ- ಹ-್-ು-ಳ ರ-ಾ-ನ ಮ-ಡ-ತ-ತ-ನ-. ------------------------------ ನಾನು ಹಣ್ಣುಗಳ ರಸಾಯನ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nānu ---ṇ--aḷa r---y--a-----t--ne. N--- h-------- r------- m--------- N-n- h-ṇ-u-a-a r-s-y-n- m-ḍ-t-ē-e- ---------------------------------- Nānu haṇṇugaḷa rasāyana māḍuttēne.
Jím toast. ನಾನು ಟೋಸ-ಟ- ತಿ--ನುತ--ಿದ್ದ-ನ-. ನ--- ಟ----- ತ---------------- ನ-ನ- ಟ-ಸ-ಟ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ----------------------------- ನಾನು ಟೋಸ್ಟ್ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
Nān- ---ṭ ---nutt-d--ne. N--- ṭ--- t------------- N-n- ṭ-s- t-n-u-t-d-ē-e- ------------------------ Nānu ṭōsṭ tinnuttiddēne.
Jím toast s máslem. ನ-ನ- ಟೋ-್-ನ್ನು ಬ-ಣ್ಣೆ ಜ--ೆ ತ-ನ---ತ-ತಿ-್-ೇ-ೆ. ನ--- ಟ-------- ಬ----- ಜ--- ತ---------------- ನ-ನ- ಟ-ಸ-ಟ-್-ು ಬ-ಣ-ಣ- ಜ-ತ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. -------------------------------------------- ನಾನು ಟೋಸ್ಟನ್ನು ಬೆಣ್ಣೆ ಜೊತೆ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
Nā---ṭō-ṭ-nn- b--ṇ- jote-ti--ut--dd---. N--- ṭ------- b---- j--- t------------- N-n- ṭ-s-a-n- b-ṇ-e j-t- t-n-u-t-d-ē-e- --------------------------------------- Nānu ṭōsṭannu beṇṇe jote tinnuttiddēne.
Jím toast s máslem a marmeládou. ನಾನು --ಸ್ಟ-್-ು ಬೆ-್-ೆ-ಹಾ-- ಜ್-ಾಮ್------ತಿ--ನ--್ತ--್---ೆ. ನ--- ಟ-------- ಬ----- ಹ--- ಜ----- ಜ--- ತ---------------- ನ-ನ- ಟ-ಸ-ಟ-್-ು ಬ-ಣ-ಣ- ಹ-ಗ- ಜ-ಯ-ಮ- ಜ-ತ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. -------------------------------------------------------- ನಾನು ಟೋಸ್ಟನ್ನು ಬೆಣ್ಣೆ ಹಾಗು ಜ್ಯಾಮ್ ಜೊತೆ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N--u---sṭ-nn------e hā---j------te -inn----dd-ne. N--- ṭ------- b---- h--- j--- j--- t------------- N-n- ṭ-s-a-n- b-ṇ-e h-g- j-ā- j-t- t-n-u-t-d-ē-e- ------------------------------------------------- Nānu ṭōsṭannu beṇṇe hāgu jyām jote tinnuttiddēne.
Jím sendvič. ನಾನ- ---ು -್--ಂಡ-ವಿ-್------ುತ-ತಿ-್--ನ-. ನ--- ಒ--- ಸ---------- ತ---------------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ಸ-ಯ-ಂ-್-ಿ-್ ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. --------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಸ್ಯಾಂಡ್ವಿಚ್ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N-nu---du -yāṇḍ--- ti-nu---dd---. N--- o--- s------- t------------- N-n- o-d- s-ā-ḍ-i- t-n-u-t-d-ē-e- --------------------------------- Nānu ondu syāṇḍvic tinnuttiddēne.
Jím sendvič s margarínem. ನಾನ- ಒಂದ--ಸ---ಂ--ವಿಚ---ನ್------್ಗರೀ-್ -ೊ-- ತಿ-್ನ---ತ--್ದ--ೆ. ನ--- ಒ--- ಸ---------- ಅ---- ಮ-------- ಜ--- ತ---------------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ಸ-ಯ-ಂ-್-ಿ-್ ಅ-್-ು ಮ-ರ-ಗ-ೀ-್ ಜ-ತ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------------------------------ ನಾನು ಒಂದು ಸ್ಯಾಂಡ್ವಿಚ್ ಅನ್ನು ಮಾರ್ಗರೀನ್ ಜೊತೆ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
Nā---on-- -y--ḍ-i----nu-mā-g-rī-----e---nn----d-ē-e. N--- o--- s------- a--- m------- j--- t------------- N-n- o-d- s-ā-ḍ-i- a-n- m-r-a-ī- j-t- t-n-u-t-d-ē-e- ---------------------------------------------------- Nānu ondu syāṇḍvic annu mārgarīn jote tinnuttiddēne.
Jím sendvič s margarínem a rajčetem. ನಾ-ು-ಸ---ಂ-್ವಿ-್ ಜೊ-- -ಾರ್-ರ--್ ಮ-್-ು -ೊ------ -ಿ--ನ-----ದ--ೇ-ೆ ನ--- ಸ---------- ಜ--- ಮ-------- ಮ---- ಟ------- ತ--------------- ನ-ನ- ಸ-ಯ-ಂ-್-ಿ-್ ಜ-ತ- ಮ-ರ-ಗ-ೀ-್ ಮ-್-ು ಟ-ಮ-ಯ-ಟ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ- --------------------------------------------------------------- ನಾನು ಸ್ಯಾಂಡ್ವಿಚ್ ಜೊತೆ ಮಾರ್ಗರೀನ್ ಮತ್ತು ಟೊಮ್ಯಾಟೊ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೇನೆ 0
N-n- -yāṇ-vi---o-e-mār-a-īn mat------yāṭo -innu-t-dd--e N--- s------- j--- m------- m---- ṭ------ t------------ N-n- s-ā-ḍ-i- j-t- m-r-a-ī- m-t-u ṭ-m-ā-o t-n-u-t-d-ē-e ------------------------------------------------------- Nānu syāṇḍvic jote mārgarīn mattu ṭomyāṭo tinnuttiddēne
Potřebujeme chléb a rýži. ನ--ೆ ಬ----- ಮ-್-- -ಕ----ಬ---. ನ--- ಬ----- ಮ---- ಅ---- ಬ---- ನ-ಗ- ಬ-ರ-ಡ- ಮ-್-ು ಅ-್-ಿ ಬ-ಕ-. ----------------------------- ನಮಗೆ ಬ್ರೆಡ್ ಮತ್ತು ಅಕ್ಕಿ ಬೇಕು. 0
nama---breḍ --tt---k-i-bēk-. n----- b--- m---- a--- b---- n-m-g- b-e- m-t-u a-k- b-k-. ---------------------------- namage breḍ mattu akki bēku.
Potřebujeme rybu a steaky. ನ-ಗ------ --್ತು-ಗೋಮಾಂಸ ಬೇಕು. ನ--- ಮ--- ಮ---- ಗ----- ಬ---- ನ-ಗ- ಮ-ನ- ಮ-್-ು ಗ-ಮ-ಂ- ಬ-ಕ-. ---------------------------- ನಮಗೆ ಮೀನು ಮತ್ತು ಗೋಮಾಂಸ ಬೇಕು. 0
N-m-----ī-u m-ttu-gō----a--ē--. N----- m--- m---- g------ b---- N-m-g- m-n- m-t-u g-m-n-a b-k-. ------------------------------- Namage mīnu mattu gōmānsa bēku.
Potřebujeme pizzu a špagety. ನಮ-- ಪಿ-್-ಾ-ಮತ್-ು--್--ೆ-------. ನ--- ಪ----- ಮ---- ಸ------ ಬ---- ನ-ಗ- ಪ-ಜ-ಝ- ಮ-್-ು ಸ-ಪ-ೆ-ಿ ಬ-ಕ-. ------------------------------- ನಮಗೆ ಪಿಜ್ಝಾ ಮತ್ತು ಸ್ಪಗೆಟಿ ಬೇಕು. 0
Nam----p-j-hā --tt----ag--i---ku. N----- p----- m---- s------ b---- N-m-g- p-j-h- m-t-u s-a-e-i b-k-. --------------------------------- Namage pijjhā mattu spageṭi bēku.
Co ještě potřebujeme? ನಮಗೆ ---ನೂ-ಏ-- ----? ನ--- ಇ---- ಏ-- ಬ---- ನ-ಗ- ಇ-್-ೂ ಏ-ು ಬ-ಕ-? -------------------- ನಮಗೆ ಇನ್ನೂ ಏನು ಬೇಕು? 0
Na--ge -nnū -n---ēk-? N----- i--- ē-- b---- N-m-g- i-n- ē-u b-k-? --------------------- Namage innū ēnu bēku?
Potřebujeme mrkev a rajčata na polévku. ನ-ಗೆ ಸೂ-- ಮಾ--- ಕ---ರೆಟ್-ಮ---ು-ಟ-ಮ್-ಾ-ೊಗ-ು-ಬೇ--. ನ--- ಸ--- ಮ---- ಕ------- ಮ---- ಟ---------- ಬ---- ನ-ಗ- ಸ-ಪ- ಮ-ಡ-ು ಕ-ಯ-ರ-ಟ- ಮ-್-ು ಟ-ಮ-ಯ-ಟ-ಗ-ು ಬ-ಕ-. ------------------------------------------------ ನಮಗೆ ಸೂಪ್ ಮಾಡಲು ಕ್ಯಾರೆಟ್ ಮತ್ತು ಟೊಮ್ಯಾಟೊಗಳು ಬೇಕು. 0
Na-ag--sūp mā--lu-k--r-ṭ --t-- ṭo-----ga-u bē-u. N----- s-- m----- k----- m---- ṭ---------- b---- N-m-g- s-p m-ḍ-l- k-ā-e- m-t-u ṭ-m-ā-o-a-u b-k-. ------------------------------------------------ Namage sūp māḍalu kyāreṭ mattu ṭomyāṭogaḷu bēku.
Kde je supermarket? ಇ-್ಲಿ -ೂಪ-್ ಮಾರ್ಕೆಟ--ಎಲ್-ಿ--? ಇ---- ಸ---- ಮ------- ಎ------- ಇ-್-ಿ ಸ-ಪ-್ ಮ-ರ-ಕ-ಟ- ಎ-್-ಿ-ೆ- ----------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಸೂಪರ್ ಮಾರ್ಕೆಟ್ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
Illi-s-p----ā-k-ṭ---li--? I--- s---- m----- e------ I-l- s-p-r m-r-e- e-l-d-? ------------------------- Illi sūpar mārkeṭ ellide?

Média a jazyky

Náš jazyk ovlivňují také média. Velkou roli hrají zejména nová média. Zcela nový jazyk vznikl díky SMS, e-mailům a chatům. Jazyk těchto médií je samozřejmě v každé zemi jiný. Určité charakteristické znaky však mají všechny mediální jazyky. Pro nás uživatele je samozřejmě velmi důležitá především rychlost. Ačkoliv píšeme, chceme vytvořit živou komunikaci. To znamená, že si chceme co nejrychleji vyměnit informace. Simulujeme tedy situaci reálného rozhovoru. Náš jazyk tím získá ústní charakter. Slova a věty se velmi často zkracují. Gramatická pravidla nebo interpunkce jsou často ignorovány. Náš pravopis je volnější, předložky často úplně chybí. Pocity se v mediálním jazyku verbálně vyjadřují jen zřídka. Používáme raději tzv. emotikony. To jsou symboly, které ukazují, co právě cítíme. Existují také speciální kódy pro SMS a slang pro chatování. Jazyk médií je proto velmi redukovaný. Všichni uživatelé jej však používají podobným způsobem. Studie ukazují, že vzdělání nebo intelekt nehrají žádnou roli. Jazyk médií používají rádi hlavně mladí lidé. Kritici se proto domnívají, že náš jazyk je v nebezpečí. Věda tento fenomén nevidí tak kriticky. Neboť děti mohou rozlišovat, kdy a jak co napíší. Odborníci věří, že jazyk nových médií má dokonce své výhody. U dětí totiž podporují jazykové schopnosti a kreativitu. Navíc se dnes opět více píše - žádné dopisy ale e-maily! A to nás přece těší!