Konverzační příručka

cs Ovoce a potraviny   »   ka ხილი და სურსათი

15 [patnáct]

Ovoce a potraviny

Ovoce a potraviny

15 [თხუთმეტი]

15 [tkhutmet\'i]

ხილი და სურსათი

[khili da sursati]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština gruzínština Poslouchat Více
Mám jahodu. მე--ა-------წ-ვ-. მ- მ---- მ------- მ- მ-ქ-ს მ-რ-ყ-ი- ----------------- მე მაქვს მარწყვი. 0
m- m-kvs ma-t-'---. m- m---- m--------- m- m-k-s m-r-s-q-i- ------------------- me makvs marts'qvi.
Mám kiwi a meloun. მე-მ-ქ-ს კ-ვი დ- სა----რ-. მ- მ---- კ--- დ- ს-------- მ- მ-ქ-ს კ-ვ- დ- ს-ზ-მ-რ-. -------------------------- მე მაქვს კივი და საზამთრო. 0
me --kvs----v---a saza---o. m- m---- k---- d- s-------- m- m-k-s k-i-i d- s-z-m-r-. --------------------------- me makvs k'ivi da sazamtro.
Mám pomeranč a grep. მ----ქ---ფ-რ-ოხალ---- ---იფრ-ტი. მ- მ---- ფ-------- დ- გ--------- მ- მ-ქ-ს ფ-რ-ო-ა-ი დ- გ-ე-ფ-უ-ი- -------------------------------- მე მაქვს ფორთოხალი და გრეიფრუტი. 0
me m-k-----r--k-a-i ------i-rut--. m- m---- p--------- d- g---------- m- m-k-s p-r-o-h-l- d- g-e-p-u-'-. ---------------------------------- me makvs portokhali da greiprut'i.
Mám jablko a mango. მ- მაქვს ვა-ლ- -ა მ---ო. მ- მ---- ვ---- დ- მ----- მ- მ-ქ-ს ვ-შ-ი დ- მ-ნ-ო- ------------------------ მე მაქვს ვაშლი და მანგო. 0
me m--vs va---i da --ngo. m- m---- v----- d- m----- m- m-k-s v-s-l- d- m-n-o- ------------------------- me makvs vashli da mango.
Mám banán a ananas. მე-მა-ვ--ბ-ნან- -ა----ნ---. მ- მ---- ბ----- დ- ა------- მ- მ-ქ-ს ბ-ნ-ნ- დ- ა-ა-ა-ი- --------------------------- მე მაქვს ბანანი და ანანასი. 0
m--------banani--a --an---. m- m---- b----- d- a------- m- m-k-s b-n-n- d- a-a-a-i- --------------------------- me makvs banani da ananasi.
Dělám ovocný salát. მ- ვა-ე--ბ --ლ-----ლ-თ-. მ- ვ------ ხ---- ს------ მ- ვ-კ-თ-ბ ხ-ლ-ს ს-ლ-თ-. ------------------------ მე ვაკეთებ ხილის სალათს. 0
me ---'---- k----- s---ts. m- v------- k----- s------ m- v-k-e-e- k-i-i- s-l-t-. -------------------------- me vak'eteb khilis salats.
Jím toast. მე -ჭ-- -რც-ობი--ს. მ- ვ--- ო---------- მ- ვ-ა- ო-ც-ო-ი-ა-. ------------------- მე ვჭამ ორცხობილას. 0
me v-h'-m --ts-ho--las. m- v----- o------------ m- v-h-a- o-t-k-o-i-a-. ----------------------- me vch'am ortskhobilas.
Jím toast s máslem. მ- ვჭ-მ--რცხობ-ლ-ს კარ----. მ- ვ--- ო--------- კ------- მ- ვ-ა- ო-ც-ო-ი-ა- კ-რ-ქ-თ- --------------------------- მე ვჭამ ორცხობილას კარაქით. 0
me v-h'am o---k---ila- ----akit. m- v----- o----------- k-------- m- v-h-a- o-t-k-o-i-a- k-a-a-i-. -------------------------------- me vch'am ortskhobilas k'arakit.
Jím toast s máslem a marmeládou. მე ვჭა- ---ხობი--ს კა---ით-დ- ჯ-მ--. მ- ვ--- ო--------- კ------ დ- ჯ----- მ- ვ-ა- ო-ც-ო-ი-ა- კ-რ-ქ-თ დ- ჯ-მ-თ- ------------------------------------ მე ვჭამ ორცხობილას კარაქით და ჯემით. 0
m---ch--m --t--h-bi--- --a-akit d--j-mit. m- v----- o----------- k------- d- j----- m- v-h-a- o-t-k-o-i-a- k-a-a-i- d- j-m-t- ----------------------------------------- me vch'am ortskhobilas k'arakit da jemit.
Jím sendvič. მე -ჭ-მ სენ-ვი--. მ- ვ--- ს-------- მ- ვ-ა- ს-ნ-ვ-ჩ-. ----------------- მე ვჭამ სენდვიჩს. 0
me-vch'a--s-ndv-ch-. m- v----- s--------- m- v-h-a- s-n-v-c-s- -------------------- me vch'am sendvichs.
Jím sendvič s margarínem. მ- -ჭა----ნ---ჩ- მარგარ-ნით. მ- ვ--- ს------- მ---------- მ- ვ-ა- ს-ნ-ვ-ჩ- მ-რ-ა-ი-ი-. ---------------------------- მე ვჭამ სენდვიჩს მარგარინით. 0
m--v-h'am---nd--chs ma-ga-ini-. m- v----- s-------- m---------- m- v-h-a- s-n-v-c-s m-r-a-i-i-. ------------------------------- me vch'am sendvichs margarinit.
Jím sendvič s margarínem a rajčetem. მ- -ჭ-მ-სე-დვ--ს--არგ---ნ-თ და-პო-ი-----. მ- ვ--- ს------- მ--------- დ- პ--------- მ- ვ-ა- ს-ნ-ვ-ჩ- მ-რ-ა-ი-ი- დ- პ-მ-დ-რ-თ- ----------------------------------------- მე ვჭამ სენდვიჩს მარგარინით და პომიდორით. 0
m-----'-m -en-v--hs m--ga-i-it -- p'o---or-t. m- v----- s-------- m--------- d- p---------- m- v-h-a- s-n-v-c-s m-r-a-i-i- d- p-o-i-o-i-. --------------------------------------------- me vch'am sendvichs margarinit da p'omidorit.
Potřebujeme chléb a rýži. ჩ--ნ პუ-----------ი-გ----დ-ბა. ჩ--- პ--- დ- ბ----- გ--------- ჩ-ე- პ-რ- დ- ბ-ი-ჯ- გ-ჭ-რ-ე-ა- ------------------------------ ჩვენ პური და ბრინჯი გვჭირდება. 0
chv-------- -a-b--n-- --c-'irde-a. c---- p---- d- b----- g----------- c-v-n p-u-i d- b-i-j- g-c-'-r-e-a- ---------------------------------- chven p'uri da brinji gvch'irdeba.
Potřebujeme rybu a steaky. ჩ-ე---ე-ზ- დ-----იკი--ვ-ირ----. ჩ--- თ---- დ- ს----- გ--------- ჩ-ე- თ-ვ-ი დ- ს-ე-კ- გ-ჭ-რ-ე-ა- ------------------------------- ჩვენ თევზი და სტეიკი გვჭირდება. 0
c-----t--z--d---t'ei-'- -v-h-i-de-a. c---- t---- d- s------- g----------- c-v-n t-v-i d- s-'-i-'- g-c-'-r-e-a- ------------------------------------ chven tevzi da st'eik'i gvch'irdeba.
Potřebujeme pizzu a špagety. ჩ-ე--პ-----ა-სპ-------ვჭ-რდება. ჩ--- პ--- დ- ს------ გ--------- ჩ-ე- პ-ც- დ- ს-ა-ე-ი გ-ჭ-რ-ე-ა- ------------------------------- ჩვენ პიცა და სპაგეტი გვჭირდება. 0
ch--n -'itsa-----p'ag-t'- ---h------a. c---- p----- d- s-------- g----------- c-v-n p-i-s- d- s-'-g-t-i g-c-'-r-e-a- -------------------------------------- chven p'itsa da sp'aget'i gvch'irdeba.
Co ještě potřebujeme? კ-დ-ვ რ---ვ---დება? კ---- რ- გ--------- კ-დ-ვ რ- გ-ჭ-რ-ე-ა- ------------------- კიდევ რა გვჭირდება? 0
k---e---- gvch'-r-e--? k----- r- g----------- k-i-e- r- g-c-'-r-e-a- ---------------------- k'idev ra gvch'irdeba?
Potřebujeme mrkev a rajčata na polévku. ჩვე- ---ი-თ--ს-ს-ა-ი-- და---მიდორი -ვჭირ-ე-ა. ჩ--- ს-------- ს------ დ- პ------- გ--------- ჩ-ე- ს-პ-ს-ვ-ს ს-ა-ი-ო დ- პ-მ-დ-რ- გ-ჭ-რ-ე-ა- --------------------------------------------- ჩვენ სუპისთვის სტაფილო და პომიდორი გვჭირდება. 0
c--e--s--'-st-i- --'----o-da---omid-r----c---r-eb-. c---- s--------- s------- d- p-------- g----------- c-v-n s-p-i-t-i- s-'-p-l- d- p-o-i-o-i g-c-'-r-e-a- --------------------------------------------------- chven sup'istvis st'apilo da p'omidori gvch'irdeba.
Kde je supermarket? ს-დ არის-----რმ-რკეტ-? ს-- ა--- ს------------ ს-დ ა-ი- ს-პ-რ-ა-კ-ტ-? ---------------------- სად არის სუპერმარკეტი? 0
s-d ar---s-p----ar-'-t'-? s-- a--- s--------------- s-d a-i- s-p-e-m-r-'-t-i- ------------------------- sad aris sup'ermark'et'i?

Média a jazyky

Náš jazyk ovlivňují také média. Velkou roli hrají zejména nová média. Zcela nový jazyk vznikl díky SMS, e-mailům a chatům. Jazyk těchto médií je samozřejmě v každé zemi jiný. Určité charakteristické znaky však mají všechny mediální jazyky. Pro nás uživatele je samozřejmě velmi důležitá především rychlost. Ačkoliv píšeme, chceme vytvořit živou komunikaci. To znamená, že si chceme co nejrychleji vyměnit informace. Simulujeme tedy situaci reálného rozhovoru. Náš jazyk tím získá ústní charakter. Slova a věty se velmi často zkracují. Gramatická pravidla nebo interpunkce jsou často ignorovány. Náš pravopis je volnější, předložky často úplně chybí. Pocity se v mediálním jazyku verbálně vyjadřují jen zřídka. Používáme raději tzv. emotikony. To jsou symboly, které ukazují, co právě cítíme. Existují také speciální kódy pro SMS a slang pro chatování. Jazyk médií je proto velmi redukovaný. Všichni uživatelé jej však používají podobným způsobem. Studie ukazují, že vzdělání nebo intelekt nehrají žádnou roli. Jazyk médií používají rádi hlavně mladí lidé. Kritici se proto domnívají, že náš jazyk je v nebezpečí. Věda tento fenomén nevidí tak kriticky. Neboť děti mohou rozlišovat, kdy a jak co napíší. Odborníci věří, že jazyk nových médií má dokonce své výhody. U dětí totiž podporují jazykové schopnosti a kreativitu. Navíc se dnes opět více píše - žádné dopisy ale e-maily! A to nás přece těší!