Konverzační příručka

cs Ovoce a potraviny   »   be Садавіна і прадукты харчавання

15 [patnáct]

Ovoce a potraviny

Ovoce a potraviny

15 [пятнаццаць]

15 [pyatnatstsats’]

Садавіна і прадукты харчавання

[Sadavіna і pradukty kharchavannya]

čeština běloruština Poslouchat Více
Mám jahodu. У м--- ё--- к-------. У мяне ёсць клубніца. 0
U m---- y----’ k--------. U m---- y----- k--------. U myane yosts’ klubnіtsa. U m-a-e y-s-s’ k-u-n-t-a. -------------’----------.
Mám kiwi a meloun. У м--- ё--- к--- і д---. У мяне ёсць ківі і дыня. 0
U m---- y----’ k--- і d----. U m---- y----- k--- і d----. U myane yosts’ kіvі і dynya. U m-a-e y-s-s’ k-v- і d-n-a. -------------’-------------.
Mám pomeranč a grep. У м--- ё--- а------- і г--------. У мяне ёсць апельсін і грэйпфрут. 0
U m---- y----’ a---’s-- і g--------. U m---- y----- a------- і g--------. U myane yosts’ apel’sіn і greypfrut. U m-a-e y-s-s’ a-e-’s-n і g-e-p-r-t. -------------’-----’---------------.
Mám jablko a mango. У м--- ё--- я---- і м----. У мяне ёсць яблык і манга. 0
U m---- y----’ y----- і m----. U m---- y----- y----- і m----. U myane yosts’ yablyk і manga. U m-a-e y-s-s’ y-b-y- і m-n-a. -------------’---------------.
Mám banán a ananas. У м--- ё--- б---- і а-----. У мяне ёсць банан і ананас. 0
U m---- y----’ b---- і a-----. U m---- y----- b---- і a-----. U myane yosts’ banan і ananas. U m-a-e y-s-s’ b-n-n і a-a-a-. -------------’---------------.
Dělám ovocný salát. Я р---- с----- з с-------. Я раблю салату з садавіны. 0
Y- r----- s----- z s-------. Ya r----- s----- z s-------. Ya rablyu salatu z sadavіny. Y- r-b-y- s-l-t- z s-d-v-n-. ---------------------------.
Jím toast. Я е- т---. Я ем тост. 0
Y- y-- t---. Ya y-- t---. Ya yem tost. Y- y-m t-s-. -----------.
Jím toast s máslem. Я е- т--- з м-----. Я ем тост з маслам. 0
Y- y-- t--- z m-----. Ya y-- t--- z m-----. Ya yem tost z maslam. Y- y-m t-s- z m-s-a-. --------------------.
Jím toast s máslem a marmeládou. Я е- т--- з м----- і п-------. Я ем тост з маслам і павідлам. 0
Y- y-- t--- z m----- і p-------. Ya y-- t--- z m----- і p-------. Ya yem tost z maslam і pavіdlam. Y- y-m t-s- z m-s-a- і p-v-d-a-. -------------------------------.
Jím sendvič. Я е- с------. Я ем сандвіч. 0
Y- y-- s-------. Ya y-- s-------. Ya yem sandvіch. Y- y-m s-n-v-c-. ---------------.
Jím sendvič s margarínem. Я е- с------ з м---------. Я ем сандвіч з маргарынам. 0
Y- y-- s------- z m---------. Ya y-- s------- z m---------. Ya yem sandvіch z margarynam. Y- y-m s-n-v-c- z m-r-a-y-a-. ----------------------------.
Jím sendvič s margarínem a rajčetem. Я е- с------ з м--------- і п--------. Я ем сандвіч з маргарынам і памідорам. 0
Y- y-- s------- z m--------- і p--------. Ya y-- s------- z m--------- і p--------. Ya yem sandvіch z margarynam і pamіdoram. Y- y-m s-n-v-c- z m-r-a-y-a- і p-m-d-r-m. ----------------------------------------.
Potřebujeme chléb a rýži. На- п-------- х--- і р--. Нам патрэбныя хлеб і рыс. 0
N-- p--------- k---- і r--. Na- p--------- k---- і r--. Nam patrebnyya khleb і rys. N-m p-t-e-n-y- k-l-b і r-s. --------------------------.
Potřebujeme rybu a steaky. На- п-------- р--- і б--------. Нам патрэбныя рыба і біфштэксы. 0
N-- p--------- r--- і b---------. Na- p--------- r--- і b---------. Nam patrebnyya ryba і bіfshteksy. N-m p-t-e-n-y- r-b- і b-f-h-e-s-. --------------------------------.
Potřebujeme pizzu a špagety. На- п-------- п--- і с------. Нам патрэбныя піца і спагеці. 0
N-- p--------- p---- і s-------. Na- p--------- p---- і s-------. Nam patrebnyya pіtsa і spagetsі. N-m p-t-e-n-y- p-t-a і s-a-e-s-. -------------------------------.
Co ještě potřebujeme? Шт- н-- я--- п-------? Што нам яшчэ патрэбна? 0
S--- n-- y------ p-------? Sh-- n-- y------ p-------? Shto nam yashche patrebna? S-t- n-m y-s-c-e p-t-e-n-? -------------------------?
Potřebujeme mrkev a rajčata na polévku. На- п-------- м----- і п------- н- с--. Нам патрэбныя морква і памідоры на суп. 0
N-- p--------- m----- і p------- n- s--. Na- p--------- m----- і p------- n- s--. Nam patrebnyya morkva і pamіdory na sup. N-m p-t-e-n-y- m-r-v- і p-m-d-r- n- s-p. ---------------------------------------.
Kde je supermarket? Дз- з---------- с----------? Дзе знаходзіцца супермаркет? 0
D-- z------------- s----------? Dz- z------------- s----------? Dze znakhodzіtstsa supermarket? D-e z-a-h-d-і-s-s- s-p-r-a-k-t? ------------------------------?

Média a jazyky

Náš jazyk ovlivňují také média. Velkou roli hrají zejména nová média. Zcela nový jazyk vznikl díky SMS, e-mailům a chatům. Jazyk těchto médií je samozřejmě v každé zemi jiný. Určité charakteristické znaky však mají všechny mediální jazyky. Pro nás uživatele je samozřejmě velmi důležitá především rychlost. Ačkoliv píšeme, chceme vytvořit živou komunikaci. To znamená, že si chceme co nejrychleji vyměnit informace. Simulujeme tedy situaci reálného rozhovoru. Náš jazyk tím získá ústní charakter. Slova a věty se velmi často zkracují. Gramatická pravidla nebo interpunkce jsou často ignorovány. Náš pravopis je volnější, předložky často úplně chybí. Pocity se v mediálním jazyku verbálně vyjadřují jen zřídka. Používáme raději tzv. emotikony. To jsou symboly, které ukazují, co právě cítíme. Existují také speciální kódy pro SMS a slang pro chatování. Jazyk médií je proto velmi redukovaný. Všichni uživatelé jej však používají podobným způsobem. Studie ukazují, že vzdělání nebo intelekt nehrají žádnou roli. Jazyk médií používají rádi hlavně mladí lidé. Kritici se proto domnívají, že náš jazyk je v nebezpečí. Věda tento fenomén nevidí tak kriticky. Neboť děti mohou rozlišovat, kdy a jak co napíší. Odborníci věří, že jazyk nových médií má dokonce své výhody. U dětí totiž podporují jazykové schopnosti a kreativitu. Navíc se dnes opět více píše - žádné dopisy ale e-maily! A to nás přece těší!