Konverzační příručka

cs V přírodě   »   hu A természetben

26 [dvacet šest]

V přírodě

V přírodě

26 [huszonhat]

A természetben

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština maďarština Poslouchat Více
Vidíš tu věž? Lá-od---- --to----t? L---- o-- a t------- L-t-d o-t a t-r-y-t- -------------------- Látod ott a tornyot? 0
Vidíš tu horu? L-tod -t- a--egy--? L---- o-- a h------ L-t-d o-t a h-g-e-? ------------------- Látod ott a hegyet? 0
Vidíš tu vesnici? Lá-o------a -al-t? L---- o-- a f----- L-t-d o-t a f-l-t- ------------------ Látod ott a falut? 0
Vidíš tu řeku? Lá-od -tt-a -o--ót? L---- o-- a f------ L-t-d o-t a f-l-ó-? ------------------- Látod ott a folyót? 0
Vidíš ten most? Lát---o-t ----dat? L---- o-- a h----- L-t-d o-t a h-d-t- ------------------ Látod ott a hidat? 0
Vidíš to jezero? L--od o-t-a tav--? L---- o-- a t----- L-t-d o-t a t-v-t- ------------------ Látod ott a tavat? 0
Tamten pták se mi líbí. A--adár ott -e-szik n-ke-. A m---- o-- t------ n----- A m-d-r o-t t-t-z-k n-k-m- -------------------------- A madár ott tetszik nekem. 0
Tamten strom se mi líbí. A--a ot------z----e---. A f- o-- t------ n----- A f- o-t t-t-z-k n-k-m- ----------------------- A fa ott tetszik nekem. 0
Tamten kámen se mi líbí. A k----t --t--ik neke-. A k- i-- t------ n----- A k- i-t t-t-z-k n-k-m- ----------------------- A kő itt tetszik nekem. 0
Tamten park se mi líbí. A-p-r- ott -e---ik--e-e-. A p--- o-- t------ n----- A p-r- o-t t-t-z-k n-k-m- ------------------------- A park ott tetszik nekem. 0
Ta zahrada se mi líbí. A ke-- ot- t--szi- -e---. A k--- o-- t------ n----- A k-r- o-t t-t-z-k n-k-m- ------------------------- A kert ott tetszik nekem. 0
Tato květina se mi líbí. A---r-g -t- te-s--k --k--. A v---- i-- t------ n----- A v-r-g i-t t-t-z-k n-k-m- -------------------------- A virág itt tetszik nekem. 0
Líbí se mi to. Ez---si-o-------h-l-e--ek --a-a--osna--t-l-lo-. E-- c-------- / h-------- / a--------- t------- E-t c-i-o-n-k / h-l-e-n-k / a-a-y-s-a- t-l-l-m- ----------------------------------------------- Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom. 0
Připadá mi to zajímavé. Ez---r--k--n-k talá---. E-- é--------- t------- E-t é-d-k-s-e- t-l-l-m- ----------------------- Ezt érdekesnek találom. 0
To je nádherné. Ezt---ö--ö-űne--talál--. E-- g---------- t------- E-t g-ö-y-r-n-k t-l-l-m- ------------------------ Ezt gyönyörűnek találom. 0
To je ošklivé. Ez--c---y---k-ta-á--m. E-- c-------- t------- E-t c-ú-y-n-k t-l-l-m- ---------------------- Ezt csúnyának találom. 0
Připadá mi to nudné. E-t -na------k --lálo-. E-- u--------- t------- E-t u-a-m-s-a- t-l-l-m- ----------------------- Ezt unalmasnak találom. 0
To je strašné. Ez- b---al--snak ---álom. E-- b----------- t------- E-t b-r-a-m-s-a- t-l-l-m- ------------------------- Ezt borzalmasnak találom. 0

Jazyky a přísloví

V každém jazyce existují přísloví. Přísloví jsou tudíž důležitou součástí národní identity. Na příslovích lze vidět hodnoty a normy každé země. Jejich forma je všeobecně známá a pevná, tedy neměnná. Přísloví jsou vždy krátká a výstižná. Často je v nich použita metafora. Hodně přísloví má také poetickou stavbu. Většina přísloví nám radí nebo ukazuje pravidla chování. Některá přísloví jsou však i výrazně kritická. Také často používají stereotypy. Jsou také údajně velmi typické pro určitou zemi nebo národ. Přísloví mají velmi dlouhou tradici. Již Aristoteles je oslavoval jako krátká, filozofická dílka. V rétorice a literatuře jsou důležitým stylistickým prostředkem. Jejich zvláštností je, že jsou stále aktuální. V lingvistice mají svou vlastní disciplínu. Mnohá přísloví existují ve více jazycích. Lexikálně tedy mohou být shodná. Lidé hovořící různými jazyky potom používají stejná slova. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Jiná přísloví jsou shodná sémanticky. To znamená, že stejný obsah se vyjádří jinými slovy. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Přísloví nám také pomáhají porozumět jiným národům a jiné kultuře. Nejzajímavější jsou přísloví, která jsou na celém světě. Týkají se „velkých“ témat lidského života. Tato přísloví tak vyjadřují univerzální zkušenosti. Ukazují, že jsme všichni stejní bez ohledu na to, jakým jazykem hovoříme!