Konverzační příručka

cs Úklid   »   zh 打扫 房子

18 [osmnáct]

Úklid

Úklid

18[十八]

18 [Shíbā]

打扫 房子

[dǎsǎo fángzi]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština čínština (zjednodušená) Poslouchat Více
Dnes je sobota. 今- 是 -期--。 今- 是 星-- 。 今- 是 星-六 。 ---------- 今天 是 星期六 。 0
jī--------- x-n--í--ù. j------ s-- x--------- j-n-i-n s-ì x-n-q-l-ù- ---------------------- jīntiān shì xīngqíliù.
Dnes máme čas. 今- 我--有 时--。 今- 我- 有 时- 。 今- 我- 有 时- 。 ------------ 今天 我们 有 时间 。 0
Jīn-iān-w-men---u-s-íji--. J------ w---- y-- s------- J-n-i-n w-m-n y-u s-í-i-n- -------------------------- Jīntiān wǒmen yǒu shíjiān.
Dnes uklidíme byt. 今--我们-打- 房- 。 今- 我- 打- 房- 。 今- 我- 打- 房- 。 ------------- 今天 我们 打扫 房子 。 0
J--tiān --m-- dǎs-- -áng--. J------ w---- d---- f------ J-n-i-n w-m-n d-s-o f-n-z-. --------------------------- Jīntiān wǒmen dǎsǎo fángzi.
Já uklidím koupelnu. 我 打--卫生间 。 我 打- 卫-- 。 我 打- 卫-间 。 ---------- 我 打扫 卫生间 。 0
Wǒ -ǎ-ǎo-w-is-----i-n. W- d---- w------------ W- d-s-o w-i-h-n-j-ā-. ---------------------- Wǒ dǎsǎo wèishēngjiān.
Můj manžel umyje auto. 我的--夫 洗 气车-。 我- 丈- 洗 气- 。 我- 丈- 洗 气- 。 ------------ 我的 丈夫 洗 气车 。 0
W- -- -hàngf- -ǐ qìc-ē. W- d- z------ x- q----- W- d- z-à-g-ū x- q-c-ē- ----------------------- Wǒ de zhàngfū xǐ qìchē.
Děti umyjí kola. 孩子们 擦-----。 孩-- 擦 自-- 。 孩-们 擦 自-车 。 ----------- 孩子们 擦 自行车 。 0
H--zime- -ā-z--ín-c-ē. H------- c- z--------- H-i-i-e- c- z-x-n-c-ē- ---------------------- Háizimen cā zìxíngchē.
Babička zalije květiny. 奶-/-姥 浇花-。--母/外祖母 奶---- 浇- 。 祖----- 奶-/-姥 浇- 。 祖-/-祖- ----------------- 奶奶/姥姥 浇花 。 祖母/外祖母 0
N-in--/----lao j-āo---ā. Zǔm-/----zǔ-ǔ N------ l----- j--- h--- Z---- w------ N-i-a-/ l-o-a- j-ā- h-ā- Z-m-/ w-i-ǔ-ǔ -------------------------------------- Nǎinai/ lǎolao jiāo huā. Zǔmǔ/ wàizǔmǔ
Děti si uklidí dětský pokoj. 孩子- 收- 他-- 房间 。 孩-- 收- 他-- 房- 。 孩-们 收- 他-的 房- 。 --------------- 孩子们 收拾 他们的 房间 。 0
h--zi-e--s--ush- ------d--f-ng--ā-. h------- s------ t---- d- f-------- h-i-i-e- s-ō-s-í t-m-n d- f-n-j-ā-. ----------------------------------- háizimen shōushí tāmen de fángjiān.
Můj manžel si uklidí svůj psací stůl. 我丈夫 整理 -的---台-。 我-- 整- 他- 写-- 。 我-夫 整- 他- 写-台 。 --------------- 我丈夫 整理 他的 写字台 。 0
Wǒ-zh-n-fū-zh-ng-ǐ t- de-x--z---i. W- z------ z------ t- d- x-------- W- z-à-g-ū z-ě-g-ǐ t- d- x-ě-ì-á-. ---------------------------------- Wǒ zhàngfū zhěnglǐ tā de xiězìtái.
Dám prádlo do pračky. 我 把---服 放进-洗衣- - 。 我 把 脏-- 放- 洗-- 里 。 我 把 脏-服 放- 洗-机 里 。 ------------------ 我 把 脏衣服 放进 洗衣机 里 。 0
W- b- ---- -ī---f--- j-- ---ī---l-. W- b- z--- y--- f--- j-- x----- l-- W- b- z-n- y-f- f-n- j-n x-y-j- l-. ----------------------------------- Wǒ bǎ zàng yīfú fàng jìn xǐyījī lǐ.
Pověsím prádlo. 我 晾 ---。 我 晾 衣- 。 我 晾 衣- 。 -------- 我 晾 衣服 。 0
Wǒ l---g-y--ú. W- l---- y---- W- l-à-g y-f-. -------------- Wǒ liàng yīfú.
Vyžehlím prádlo. 我 --衣--。 我 熨 衣- 。 我 熨 衣- 。 -------- 我 熨 衣服 。 0
Wǒ --- ---ú. W- y-- y---- W- y-n y-f-. ------------ Wǒ yùn yīfú.
Okna jsou špinavá. 窗- --了-。 窗- 脏 了 。 窗- 脏 了 。 -------- 窗户 脏 了 。 0
C-uān-hù-z-ngl-. C------- z------ C-u-n-h- z-n-l-. ---------------- Chuānghù zàngle.
Podlaha je špinavá. 地板-- 了 。 地- 脏 了 。 地- 脏 了 。 -------- 地板 脏 了 。 0
D------à-gle. D---- z------ D-b-n z-n-l-. ------------- Dìbǎn zàngle.
Nádobí je špinavé. 餐--脏-- 。 餐- 脏 了 。 餐- 脏 了 。 -------- 餐具 脏 了 。 0
C-njù z-ngl-. C---- z------ C-n-ù z-n-l-. ------------- Cānjù zàngle.
Kdo umyje okna? 谁-擦 窗- ? 谁 擦 窗- ? 谁 擦 窗- ? -------- 谁 擦 窗户 ? 0
Shuí-c--c--ān-hù? S--- c- c-------- S-u- c- c-u-n-h-? ----------------- Shuí cā chuānghù?
Kdo vyluxuje? 谁 -尘 ? 谁 吸- ? 谁 吸- ? ------ 谁 吸尘 ? 0
S-uí--ī-c-én? S--- x- c---- S-u- x- c-é-? ------------- Shuí xī chén?
Kdo umyje nádobí? 谁-刷 餐具 ? 谁 刷 餐- ? 谁 刷 餐- ? -------- 谁 刷 餐具 ? 0
S-uí -----cānj-? S--- s--- c----- S-u- s-u- c-n-ù- ---------------- Shuí shuā cānjù?

Včasné učení

Cizí jazyky jsou stále důležitější. To platí i v profesionálním životě. Počet lidí, kteří se učí cizí jazyky, se proto zvyšuje. I mnoho rodičů si přeje, aby se jejich děti učily jazyky. Nejlépe již v mládí. Na celém světě existuje proto už celá řada mezinárodních základních škol. Také mateřské školky s vícejazyčnou výukou jsou stále oblíbenější. Začít s učením tak brzy, má své výhody. Je to dáno vývojem našeho mozku. Až do 4 let věku se v mozku tvoří struktury pro jazyky. Neuronální sítě nám pomáhají při učení. Později se nové struktury vytvářejí obtížněji. Starší děti a dospělí se učí cizí jazyky mnohem hůř. Proto bychom měli časný vývoj našeho mozku aktivně podporovat. Krátce řečeno: čím dříve, tím lépe. Jsou však i lidé, kteří časné učení kritizují. Mají strach, že mnohojazyčnost malé děti přetěžuje. Navíc existuje nebezpečí, že se žádný jazyk nenaučí pořádně. Z vědeckého hlediska jsou však tyto obavy neopodstatněné. Většina lingvistů a neuropsychologů jsou optimisté. Ve svých studiích na toto téma došli k pozitivním výsledkům. Děti se většinou učí cizí jazyky rády. A: když se děti učí jazyk, také v tom jazyce myslí. Proto prostřednictvím cizích jazyků poznávají i svou mateřštinu. Ze znalosti jazyků potom profitují celý život. Je dokonce lepší začít s těžkými jazyky. Neboť mozek dětí se učí rychle a intuitivně. Je jim jedno, jestli si pamatují hello, ciao nebo néih hóu .