Konverzační příručka

cs V taxíku   »   zh 在出租车里

38 [třicet osm]

V taxíku

V taxíku

38[三十八]

38 [Sānshíbā]

在出租车里

[zài chūzū chē lǐ]

čeština čínština (zjednodušená) Poslouchat Více
Zavolejte mi taxi, prosím. 请 您 叫- 辆 出-- 。 请 您 叫一 辆 出租车 。 0
q--- n-- j--- y- l---- c---- c--. qǐ-- n-- j--- y- l---- c---- c--. qǐng nín jiào yī liàng chūzū chē. q-n- n-n j-à- y- l-à-g c-ū-ū c-ē. --------------------------------.
Kolik to stojí na nádraží? 到 火-- 要 多-- ? 到 火车站 要 多少钱 ? 0
D-- h----- z--- y-- d------ q---? Dà- h----- z--- y-- d------ q---? Dào huǒchē zhàn yào duōshǎo qián? D-o h-ǒ-h- z-à- y-o d-ō-h-o q-á-? --------------------------------?
Kolik to stojí na letiště? 到 飞-- 要 多-- ? 到 飞机场 要 多少钱 ? 0
D-- f---- c---- y-- d------ q---? Dà- f---- c---- y-- d------ q---? Dào fēijī chǎng yào duōshǎo qián? D-o f-i-ī c-ǎ-g y-o d-ō-h-o q-á-? --------------------------------?
Pořád rovně, prosím. 请 一- 往- 走 。 请 一直 往前 走 。 0
Q--- y---- w--- q--- z--. Qǐ-- y---- w--- q--- z--. Qǐng yīzhí wǎng qián zǒu. Q-n- y-z-í w-n- q-á- z-u. ------------------------.
Zde doprava, prosím. 请 在 这- 右- 。 请 在 这里 右转 。 0
Q--- z-- z---- y-- z----. Qǐ-- z-- z---- y-- z----. Qǐng zài zhèlǐ yòu zhuǎn. Q-n- z-i z-è-ǐ y-u z-u-n. ------------------------.
Na rohu doleva, prosím. 请 在 那- 拐-- 向- 转 。 请 在 那个 拐弯处 向左 转 。 0
Q--- z-- n--- g------ c-- x---- z-- z----. Qǐ-- z-- n--- g------ c-- x---- z-- z----. Qǐng zài nàgè guǎiwān chù xiàng zuǒ zhuǎn. Q-n- z-i n-g- g-ǎ-w-n c-ù x-à-g z-ǒ z-u-n. -----------------------------------------.
Mám naspěch. 我 赶 时- 。 /急- 哪 ! 我 赶 时间 。 /急着 哪 ! 0
W- g-- s------. / J----- n-! Wǒ g-- s------. / J----- n-! Wǒ gǎn shíjiān. / Jízhuó nǎ! W- g-n s-í-i-n. / J-z-u- n-! --------------.-/----------!
Mám čas. 我 有 时- 。 我 有 时间 。 0
W- y-- s------. Wǒ y-- s------. Wǒ yǒu shíjiān. W- y-u s-í-i-n. --------------.
Jeďte, prosím, pomaleji. 请 您 开 慢-- 。 请 您 开 慢点儿 。 0
Q--- n-- k-- m-- d--- e-. Qǐ-- n-- k-- m-- d--- e-. Qǐng nín kāi màn diǎn er. Q-n- n-n k-i m-n d-ǎ- e-. ------------------------.
Zastavte zde, prosím. 请 您 在-- 停- 。 请 您 在这里 停车 。 0
Q--- n-- z-- z---- t------. Qǐ-- n-- z-- z---- t------. Qǐng nín zài zhèlǐ tíngchē. Q-n- n-n z-i z-è-ǐ t-n-c-ē. --------------------------.
Počkejte chvilku, prosím. 请 您 等-- 。 请 您 等一下 。 0
Q--- n-- d--- y----. Qǐ-- n-- d--- y----. Qǐng nín děng yīxià. Q-n- n-n d-n- y-x-à. -------------------.
Jsem hned zpátky. 我 马- 回- 。 我 马上 回来 。 0
W- m------ h-----. Wǒ m------ h-----. Wǒ mǎshàng huílái. W- m-s-à-g h-í-á-. -----------------.
Prosím, dejte mi účet. 请 您 给 我 一- 收- 。 请 您 给 我 一张 收据 。 0
Q--- n-- g-- w- y- z---- s-----. Qǐ-- n-- g-- w- y- z---- s-----. Qǐng nín gěi wǒ yī zhāng shōujù. Q-n- n-n g-i w- y- z-ā-g s-ō-j-. -------------------------------.
Nemám drobné. 我 没- 零- 。 我 没有 零钱 。 0
W- m----- l-------. Wǒ m----- l-------. Wǒ méiyǒu língqián. W- m-i-ǒ- l-n-q-á-. ------------------.
To je v pořádku, zbytek je pro Vás. 就 这- 好 了- 这 剩-- 是 给-- 。 就 这样 好 了, 这 剩下的 是 给您的 。 0
J-- z------ h----, z-- s---- x-- d- s-- g-- n-- d-. Ji- z------ h----- z-- s---- x-- d- s-- g-- n-- d-. Jiù zhèyàng hǎole, zhè shèng xià de shì gěi nín de. J-ù z-è-à-g h-o-e, z-è s-è-g x-à d- s-ì g-i n-n d-. -----------------,--------------------------------.
Zavezte mě na tuto adresu. 请 您 把 我 送- 这- 地- 。 请 您 把 我 送到 这个 地址 。 0
Q--- n-- b- w- s--- d-- z---- d----. Qǐ-- n-- b- w- s--- d-- z---- d----. Qǐng nín bǎ wǒ sòng dào zhège dìzhǐ. Q-n- n-n b- w- s-n- d-o z-è-e d-z-ǐ. -----------------------------------.
Odvezte mě do mého hotelu. 请 您 把 我 送- 我- 宾- 。 请 您 把 我 送到 我的 宾馆 。 0
Q--- n-- b- w- s--- d-- w- d- b------. Qǐ-- n-- b- w- s--- d-- w- d- b------. Qǐng nín bǎ wǒ sòng dào wǒ de bīnguǎn. Q-n- n-n b- w- s-n- d-o w- d- b-n-u-n. -------------------------------------.
Odvezte mě na pláž. 请 您 把 我 送- 海- 去 。 请 您 把 我 送到 海边 去 。 0
Q--- n-- b- w- s--- d-- h------ q-. Qǐ-- n-- b- w- s--- d-- h------ q-. Qǐng nín bǎ wǒ sòng dào hǎibiān qù. Q-n- n-n b- w- s-n- d-o h-i-i-n q-. ----------------------------------.

Jazykoví géniové

Většina lidí je ráda, když ovládá alespoň jeden cizí jazyk. Jsou však i lidé, kteří ovládají více než 70 jazyků. Umějí všemi těmito jazyky plynně mluvit a správně psát. Dá se také říci, že to jsou hyperpolygloti. Fenomén mnohojazyčnosti je znám již celá století. O lidech s tímto nadáním existuje mnoho záznamů. Odkud toto nadání pochází, však ještě nebylo přesně zjištěno. Věda na to má různé teorie. Mnohé z nich si myslí, že mozek polyglotů má jinou strukturu. Tento rozdíl se projeví především v Brocově centru. V této oblasti mozku vzniká řeč. U polyglotů mají buňky v této oblasti jinou strukturu. Je možné, že proto lépe zpracovávají informace. K potvrzení této teorie však scházejí další studie. Možná je ale také rozhodující zvláštní motivace. Děti se učí cizí jazyky velmi rychle od jiných dětí. To je dáno tím, že se chtějí zapojit do hraní. Chtějí se stát součástí skupiny a komunikovat s ostatními dětmi. Jejich úspěch závisí na jejich vůli se integrovat. Další teorie tvrdí, že učením roste mozková hmota. Čím více se tedy učíme, tím je to snazší. Je rovněž lehčí se naučit podobné jazyky. Kdo mluví dánsky, naučí se rychle švédsky nebo norsky. Ještě stále neznáme odpovědi na všechny otázky. Jisté ale je, že inteligence přitom nehraje žádnou roli. Mnozí lidé hovoří mnoha jazyky navzdory své nižší inteligenci. Ale i největší jazykoví géniové potřebují disciplínu. A to nás trochu uklidňuje, že?