Konverzační příručka

cs V restauraci 1   »   zh 在餐馆1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

V restauraci 1

29[二十九]

29 [Èrshíjiǔ]

在餐馆1

zài cānguǎn 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština čínština (zjednodušená] Poslouchat Více
Je ten stůl volný? 这---- 是 空---- ? 这_ 桌_ 是 空__ 吗 ? 这- 桌- 是 空-的 吗 ? --------------- 这张 桌子 是 空着的 吗 ? 0
zhè ---ng z----- sh--kōngzh---e-ma? z__ z____ z_____ s__ k______ d_ m__ z-è z-ā-g z-u-z- s-ì k-n-z-e d- m-? ----------------------------------- zhè zhāng zhuōzi shì kōngzhe de ma?
Přineste mi prosím jídelní lístek. 我 要 看-- -单-。 我 要 看__ 菜_ 。 我 要 看-下 菜- 。 ------------ 我 要 看一下 菜单 。 0
W---ào---- yīxià cà-d-n. W_ y__ k__ y____ c______ W- y-o k-n y-x-à c-i-ā-. ------------------------ Wǒ yào kàn yīxià càidān.
Co byste nám doporučil / doporučila? 您 能-给---推- 什- --? 您 能 给 我 推_ 什_ 菜 ? 您 能 给 我 推- 什- 菜 ? ----------------- 您 能 给 我 推荐 什么 菜 ? 0
N-n--é----ě---ǒ t-īj--n -hé-me-cà-? N__ n___ g__ w_ t______ s_____ c___ N-n n-n- g-i w- t-ī-i-n s-é-m- c-i- ----------------------------------- Nín néng gěi wǒ tuījiàn shénme cài?
Dal / dala bych si rád pivo. 我 - -个-啤- 。 我 要 一_ 啤_ 。 我 要 一- 啤- 。 ----------- 我 要 一个 啤酒 。 0
W----o ---- -í---. W_ y__ y___ p_____ W- y-o y-g- p-j-ǔ- ------------------ Wǒ yào yīgè píjiǔ.
Dal / dala bych si rád minerálku. 我 要 -个-矿-水 。 我 要 一_ 矿__ 。 我 要 一- 矿-水 。 ------------ 我 要 一个 矿泉水 。 0
W--y-o --gè -----q----s-u-. W_ y__ y___ k________ s____ W- y-o y-g- k-à-g-u-n s-u-. --------------------------- Wǒ yào yīgè kuàngquán shuǐ.
Dal / dala bych si rád pomerančový džus. 我-- ------。 我 要 一_ 橙_ 。 我 要 一- 橙- 。 ----------- 我 要 一个 橙汁 。 0
Wǒ--ào yī-è-ch-n--hī. W_ y__ y___ c________ W- y-o y-g- c-é-g-h-. --------------------- Wǒ yào yīgè chéngzhī.
Dal / dala bych si rád kávu. 我-要 一---啡 。 我 要 一_ 咖_ 。 我 要 一- 咖- 。 ----------- 我 要 一杯 咖啡 。 0
Wǒ yào--ībē- k-fē-. W_ y__ y____ k_____ W- y-o y-b-i k-f-i- ------------------- Wǒ yào yībēi kāfēi.
Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. 我-要 一杯 咖--加 -奶-。 我 要 一_ 咖_ 加 牛_ 。 我 要 一- 咖- 加 牛- 。 ---------------- 我 要 一杯 咖啡 加 牛奶 。 0
W--yà- ----i-kāf----i--ni--ǎi. W_ y__ y____ k____ j__ n______ W- y-o y-b-i k-f-i j-ā n-ú-ǎ-. ------------------------------ Wǒ yào yībēi kāfēi jiā niúnǎi.
S cukrem, prosím. 请 给-我 ---。 请 给 我 加_ 。 请 给 我 加- 。 ---------- 请 给 我 加糖 。 0
Q-n- --i-w- j--t-n-. Q___ g__ w_ j_______ Q-n- g-i w- j-ā-á-g- -------------------- Qǐng gěi wǒ jiātáng.
Dal / dala bych si čaj. 我 --一- 茶 。 我 要 一_ 茶 。 我 要 一- 茶 。 ---------- 我 要 一杯 茶 。 0
W- yào--īb-- ch-. W_ y__ y____ c___ W- y-o y-b-i c-á- ----------------- Wǒ yào yībēi chá.
Dal / dala bych si čaj s citrónem. 我---一- 加-檬的 茶 。 我 要 一_ 加___ 茶 。 我 要 一- 加-檬- 茶 。 --------------- 我 要 一杯 加柠檬的 茶 。 0
Wǒ y-- yī-ē- -iā ---gm-------c--. W_ y__ y____ j__ n_______ d_ c___ W- y-o y-b-i j-ā n-n-m-n- d- c-á- --------------------------------- Wǒ yào yībēi jiā níngméng de chá.
Dal / dala bych si čaj s mlékem. 我-要----加--- 茶 。 我 要 一_ 加___ 茶 。 我 要 一- 加-奶- 茶 。 --------------- 我 要 一杯 加牛奶的 茶 。 0
Wǒ-yà---ī--- ----n--nǎ--de-c-á. W_ y__ y____ j__ n_____ d_ c___ W- y-o y-b-i j-ā n-ú-ǎ- d- c-á- ------------------------------- Wǒ yào yībēi jiā niúnǎi de chá.
Máte cigarety? 您 --香- - ? 您 有 香_ 吗 ? 您 有 香- 吗 ? ---------- 您 有 香烟 吗 ? 0
N---y----i-ng-ān --? N__ y__ x_______ m__ N-n y-u x-ā-g-ā- m-? -------------------- Nín yǒu xiāngyān ma?
Máte popelník? 您-有 烟灰缸 吗 ? 您 有 烟__ 吗 ? 您 有 烟-缸 吗 ? ----------- 您 有 烟灰缸 吗 ? 0
N----ǒu -----ī gā-g --? N__ y__ y_____ g___ m__ N-n y-u y-n-u- g-n- m-? ----------------------- Nín yǒu yānhuī gāng ma?
Máte oheň? / Můžete mi připálit? 您-- --- 吗 ? 您 有 打__ 吗 ? 您 有 打-机 吗 ? ----------- 您 有 打火机 吗 ? 0
Ní- -ǒ---ǎ-uǒj- ma? N__ y__ d______ m__ N-n y-u d-h-ǒ-ī m-? ------------------- Nín yǒu dǎhuǒjī ma?
Chybí mi vidlička. 我--少--- 叉子 。 我 缺_ 一_ 叉_ 。 我 缺- 一- 叉- 。 ------------ 我 缺少 一个 叉子 。 0
Wǒ -uēshǎ- yī-è chā--. W_ q______ y___ c_____ W- q-ē-h-o y-g- c-ā-i- ---------------------- Wǒ quēshǎo yīgè chāzi.
Chybí mi nůž. 我-缺- 一--刀 。 我 缺_ 一_ 刀 。 我 缺- 一- 刀 。 ----------- 我 缺少 一把 刀 。 0
W--quē---- -ī-bǎ-d--. W_ q______ y_ b_ d___ W- q-ē-h-o y- b- d-o- --------------------- Wǒ quēshǎo yī bǎ dāo.
Chybí mi lžíce. 我--少----勺子-。 我 缺_ 一_ 勺_ 。 我 缺- 一- 勺- 。 ------------ 我 缺少 一个 勺子 。 0
W---u-sh---yī-è-sháo--. W_ q______ y___ s______ W- q-ē-h-o y-g- s-á-z-. ----------------------- Wǒ quēshǎo yīgè sháozi.

Gramatika zabraňuje lžím!

Každý jazyk má zvláštní znaky. Mnohé však mají i vlastnosti, které jsou na světě ojedinělé. K těmto jazykům patří Trio. Trio je jihoamerický indiánský jazyk. Mluví jím zhruba 2 000 lidí v Brazílii a Surinamu. Zvláštností jazyka Trio je gramatika. Neboť ta nutí mluvčí říkat stále pravdu. Odpovědná za to je tzv. frustrativní koncovka. Tato koncovka se v jazyce Trio přidává ke slovesům. Ukazuje, jak je věta pravdivá. Na jednoduchém příkladu si ukážeme, jak přesně to funguje. Vezměme si například větu: Dítě šlo do školy . V jazyce Trio musí mluvčí ke slovesu přidat určitou koncovku. Podle koncovky poznáte, zda dítě skutečně viděl odcházet. Může však také vyjádřit, že to ví pouze od někoho jiného. Nebo pomocí koncovky řekne, že ví, že je to lež. Mluvčí si tedy musí během hovoru stát za tím, jak to řekne. To znamená, že musí tomu druhému říct, zda je jeho výpověď pravdivá. Nemůže tedy nic zamlčet ani vylepšit. Pokud mluvčí jazyka trio koncovku vynechá, je považován za lháře. V Surinamu je úředním jazykem nizozemština. Překlady z nizozemštiny do tria jsou často problematické. Neboť většina jazyků je mnohem méně precizní. Umožňují mluvčímu zůstat vágní. Tlumočníci si ne vždy dávají pozor, zda si stojí za tím, co říkají. Komunikace s mluvčím jazyka Trio je proto obtížná. Možná by byl frustrativ výhodný i v jiných jazycích!? Nejen v jazyce politiků…