Konverzační příručka

cs Přídavná jména 1   »   ar ‫الصفات 1‬

78 [sedmdesát osm]

Přídavná jména 1

Přídavná jména 1

‫78[ثمانية وسبعون]‬

78[thimaniat wasabeuna]

‫الصفات 1‬

[alsafat 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština arabština Poslouchat Více
stará žena ‫إ--أة م-ن-‬ ‫----- م---- ‫-م-أ- م-ن-‬ ------------ ‫إمرأة مسنة‬ 0
'ima-'-t -sn-t '------- m---- '-m-r-a- m-n-t -------------- 'imar'at msnat
tlustá žena ‫إم-أ--سم-نة‬ ‫----- س----- ‫-م-أ- س-ي-ة- ------------- ‫إمرأة سمينة‬ 0
'i----a- -m-nt '------- s---- '-m-r-a- s-i-t -------------- 'imar'at smint
zvědavá žena ‫-م--ة -ضولي-‬ ‫----- ف------ ‫-م-أ- ف-و-ي-‬ -------------- ‫إمرأة فضولية‬ 0
'im-r-a--f-duliat '------- f------- '-m-r-a- f-d-l-a- ----------------- 'imar'at faduliat
nové auto ‫---ة------‬ ‫---- ج----- ‫-ر-ة ج-ي-ة- ------------ ‫عربة جديدة‬ 0
e------ja-i---t e----- j------- e-i-a- j-d-y-a- --------------- eribat jadiydat
rychlé auto ‫ع-----ر---‬ ‫---- س----- ‫-ر-ة س-ي-ة- ------------ ‫عربة سريعة‬ 0
er--at-s--i--t e----- s------ e-i-a- s-r-e-t -------------- eribat sarieat
pohodlné auto ‫--بة م-يحة‬ ‫---- م----- ‫-ر-ة م-ي-ة- ------------ ‫عربة مريحة‬ 0
e--ba- mur--at e----- m------ e-i-a- m-r-h-t -------------- eribat murihat
modré šaty ‫ث-ب أ-رق‬ ‫--- أ---- ‫-و- أ-ر-‬ ---------- ‫ثوب أزرق‬ 0
t-wb-----aq t--- '----- t-w- '-z-a- ----------- thwb 'azraq
červené šaty ‫ثو- -ح--‬ ‫--- أ---- ‫-و- أ-م-‬ ---------- ‫ثوب أحمر‬ 0
thw---a---r t--- '----- t-w- '-h-a- ----------- thwb 'ahmar
zelené šaty ‫--ب أ-ضر‬ ‫--- أ---- ‫-و- أ-ض-‬ ---------- ‫ثوب أخضر‬ 0
th-b---khd-r t--- '------ t-w- '-k-d-r ------------ thwb 'akhdar
černá taška ‫ح--بة-ص-ير--س--اء‬ ‫----- ص---- س----- ‫-ق-ب- ص-ي-ة س-د-ء- ------------------- ‫حقيبة صغيرة سوداء‬ 0
h---a----ghira- su--' h----- s------- s---- h-i-a- s-g-i-a- s-d-' --------------------- hqibat saghirat suda'
hnědá taška ‫-قي-ة--غير--بنية‬ ‫----- ص---- ب---- ‫-ق-ب- ص-ي-ة ب-ي-‬ ------------------ ‫حقيبة صغيرة بنية‬ 0
h-ib-- -a--ira---anyt h----- s------- b---- h-i-a- s-g-i-a- b-n-t --------------------- hqibat saghirat banyt
bílá taška ‫ح--بة -------ي---‬ ‫----- ص---- ب----- ‫-ق-ب- ص-ي-ة ب-ض-ء- ------------------- ‫حقيبة صغيرة بيضاء‬ 0
hq-bat -a-hi-a- bayda' h----- s------- b----- h-i-a- s-g-i-a- b-y-a- ---------------------- hqibat saghirat bayda'
příjemní lidé ‫أنا-----ا-‬ ‫---- ل----- ‫-ن-س ل-ف-ء- ------------ ‫أناس لطفاء‬ 0
a-a-- ----a' a---- l----- a-a-s l-t-a- ------------ anaas litfa'
zdvořilí lidé ‫أ----مهذبون‬ ‫---- م------ ‫-ن-س م-ذ-و-‬ ------------- ‫أناس مهذبون‬ 0
a-------ad-ab-n a--- m--------- a-a- m-h-d-a-u- --------------- anas muhadhabun
zajímaví lidé ‫أن-س-مه---‬ ‫---- م----- ‫-ن-س م-م-ن- ------------ ‫أناس مهمون‬ 0
a-as-m-h-un a--- m----- a-a- m-h-u- ----------- anas mahmun
milé děti ‫أط-ال ---ر-ن ب-ل-ب‬ ‫----- ج----- ب----- ‫-ط-ا- ج-ي-و- ب-ل-ب- -------------------- ‫أطفال جديرون بالحب‬ 0
i---f-- --di----ba--b i------ j------ b---- i-t-f-l j-d-r-n b-l-b --------------------- iatifal jadirun balhb
drzé děti ‫أ--ا----ح--‬ ‫----- و----- ‫-ط-ا- و-ح-ن- ------------- ‫أطفال وقحون‬ 0
a---al-waq--uan a----- w------- a-i-a- w-q-h-a- --------------- atifal waqahuan
hodné děti ‫-ط-ال -هذ-ون‬ ‫----- م------ ‫-ط-ا- م-ذ-و-‬ -------------- ‫أطفال مهذبون‬ 0
a----l muha-h---n a----- m--------- a-i-a- m-h-d-a-u- ----------------- atifal muhadhabun

Počítače umějí rekonstruovat odposlechnutá slova

Už dlouho lidé sní o tom, že budou moct číst myšlenky. Každý by chtěl vědět, co si ten druhý v danou chvíli myslí. Tento sen se nám ale stále nesplnil. Ani s novými technologiemi neumíme číst myšlenky. Co si jiní myslí, zůstává tajemstvím. Umíme ale rozpoznat, co jiní slyší! Dokázal to jeden vědecký experiment. Vědcům se podařilo rekonstruovat odposlechnutá slova. Za tímto účelem analyzovali mozkové vlny testovaných lidí. Když něco slyšíme, náš mozek se zaktivuje. Musí zpracovat odposlechnutý jazyk. Vznikne přitom určitý vzorec mozkové aktivity. Tento vzorec se dá snímat elektrodami. A tyto snímky se pak dají i dále zpracovávat! Dají se převést na zvukovou stopu pomocí počítače. Odposlechnutá slova lze potom identifikovat. V principu to funguje u všech slov. Každé slovo, které slyšíme, produkuje určitý signál. Tento signál je vždy spojen se zvukem tohoto slova. Musí se tedy „pouze” převést na akustický signál. Neboť známe-li tuto zvukovou stopu, známe i slovo. Lidé během testu poslouchali skutečná a vymyšlená slova. Část slov tedy vůbec neexistovala. Přesto mohla být tato slova rekonstruována. Rozpoznaná slova lze pomocí počítače vyslovit. Je také možné je pouze zobrazit na monitoru. Vědci teď doufají, že jazykovým signálům porozumí brzy lépe. Čtení myšlenek tedy zůstává i nadále snem…