Konverzační příručka

cs Městská hromadná doprava   »   ar ‫وسائل النقل العام‬

36 [třicet šest]

Městská hromadná doprava

Městská hromadná doprava

‫36 [ستة وثلاثون]‬

36 [stat wathalathun]

‫وسائل النقل العام‬

[wsayil alnaql aleamm]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština arabština Poslouchat Více
Kde je autobusová zastávka? ‫أي---وق-------لة-‬ ‫--- م--- ا-------- ‫-ي- م-ق- ا-ح-ف-ة-‬ ------------------- ‫أين موقف الحافلة؟‬ 0
a-n mawqi- -lha--l? a-- m----- a------- a-n m-w-i- a-h-f-l- ------------------- ayn mawqif alhafil?
Který autobus jede do centra? ‫أ-- ---لة--سي----ى ---- ال---ن-؟‬ ‫--- ح---- ت--- إ-- م--- ا-------- ‫-ي- ح-ف-ة ت-ي- إ-ى م-ك- ا-م-ي-ة-‬ ---------------------------------- ‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟‬ 0
aya- ha-i--t -as----iilaa ma-k---al--yn? a--- h------ t---- '----- m----- a------ a-a- h-f-l-t t-s-r '-i-a- m-r-a- a-m-y-? ---------------------------------------- ayat hafilat tasir 'iilaa markaz almdyn?
Kterou linkou musím jet? ‫---خط-عل-ي -ن-أس-ق---‬ ‫-- خ- ع--- أ- أ------- ‫-ي خ- ع-ى- أ- أ-ت-ل-؟- ----------------------- ‫أي خط علىي أن أستقله؟‬ 0
a---h-ti- -la- -an --s--q---h? a- k----- e--- '-- '---------- a- k-a-i- e-a- '-n '-s-a-i-a-? ------------------------------ ay khatin elay 'an 'astaqilah?
Musím přestoupit? ‫-- -ل- ----- ---ا--ة لمتا----ا--فر-‬ ‫-- ع-- ت---- ا------ ل------ ا------ ‫-ل ع-ي ت-د-ل ا-ح-ف-ة ل-ت-ب-ة ا-س-ر-‬ ------------------------------------- ‫هل علي تبديل الحافلة لمتابعة السفر؟‬ 0
hl------------- ----fil---l-mu----eat -lsfr? h- e---- t----- a-------- l---------- a----- h- e-l-a t-b-i- a-h-f-l-t l-m-t-b-e-t a-s-r- -------------------------------------------- hl ealia tabdil alhafilat limutabaeat alsfr?
Kde musím přestoupit? ‫أين---ب تبديل-ا-ح-ف-ة-‬ ‫--- ي-- ت---- ا-------- ‫-ي- ي-ب ت-د-ل ا-ح-ف-ة-‬ ------------------------ ‫أين يجب تبديل الحافلة؟‬ 0
a----j--t--d-- a--a--l? a-- y-- t----- a------- a-n y-b t-b-i- a-h-f-l- ----------------------- ayn yjb tabdil alhafil?
Kolik stojí lístek / jízdenka? ‫-- ثم--ا-ت-ك-ة ؟‬ ‫-- ث-- ا------ ؟- ‫-م ث-ن ا-ت-ك-ة ؟- ------------------ ‫كم ثمن التذكرة ؟‬ 0
km thaman--ltad-k--a ? k- t----- a--------- ? k- t-a-a- a-t-d-k-r- ? ---------------------- km thaman altadhkira ?
Kolik stanic zbývá do centra? ‫كم---- ا-مح-ا----ى----- ا-----ة-‬ ‫-- ع-- ا------ ح-- م--- ا-------- ‫-م ع-د ا-م-ط-ت ح-ى م-ك- ا-م-ي-ة-‬ ---------------------------------- ‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟‬ 0
km-e--ad -----atta- --taa m----- a-----? k- e---- a--------- h---- m----- a------ k- e-d-d a-m-h-t-a- h-t-a m-r-a- a-m-y-? ---------------------------------------- km eadad almahattat hataa markaz almdyn?
Tady musíte vystoupit. ‫-لي-------ز--هن-.‬ ‫---- أ- ت--- ه---- ‫-ل-ك أ- ت-ز- ه-ا-‬ ------------------- ‫عليك أن تنزل هنا.‬ 0
e--- -an-t-n---- --na. e--- '-- t------ h---- e-i- '-n t-n-z-l h-n-. ---------------------- elik 'an tunazal huna.
Musíte vystoupit vzadu. ‫--يك-ا----- ----لخلف.‬ ‫---- ا----- م- ا------ ‫-ل-ك ا-ن-و- م- ا-خ-ف-‬ ----------------------- ‫عليك النزول من الخلف.‬ 0
e--k alnz-- --- a-k----f. e--- a----- m-- a-------- e-i- a-n-w- m-n a-k-a-a-. ------------------------- elik alnzwl min alkhalaf.
Další metro pojede za 5 minut. ‫-طار--ل-فق-ال-الي-سيصل---د -م----ا-ق-‬ ‫---- ا---- ا----- س--- ب-- خ-- د------ ‫-ط-ر ا-ن-ق ا-ت-ل- س-ص- ب-د خ-س د-ا-ق-‬ --------------------------------------- ‫قطار النفق التالي سيصل بعد خمس دقائق.‬ 0
i-------n-----alt-al--s--a---u--ae--k-ms d---q. i---- a------ a------ s------- b--- k--- d----- i-t-r a-n-f-q a-t-a-i s-y-s-l- b-e- k-m- d-a-q- ----------------------------------------------- iqtar alnafaq alttali sayasilu baed khms dqayq.
Další tramvaj pojede za 10 minut. ‫ال-اف-ة-ال----ائية التا-ية -تصل ب-- ع-ر دق-ئق.‬ ‫------- ا--------- ا------ س--- ب-- ع-- د------ ‫-ل-ا-ل- ا-ك-ر-ا-ي- ا-ت-ل-ة س-ص- ب-د ع-ر د-ا-ق-‬ ------------------------------------------------ ‫الحافلة الكهربائية التالية ستصل بعد عشر دقائق.‬ 0
alha-i-a- al--h-a-a---a--al-t---a- --t--i-u ---d--s-- -a-a--. a-------- a------------- a-------- s------- b--- e--- d------ a-h-f-l-t a-k-h-a-a-i-a- a-t-a-i-t s-t-s-l- b-e- e-h- d-q-y-. ------------------------------------------------------------- alhafilat alkahrabayiyat alttaliat satasilu baed eshr daqayq.
Další autobus pojede za 15 minut. ‫--حا--- -لتالية--تص- بع- -م----شر -ق-ق--‬ ‫------- ا------ س--- ب-- خ--- ع-- د------ ‫-ل-ا-ل- ا-ت-ل-ة س-ص- ب-د خ-س- ع-ر د-ي-ة-‬ ------------------------------------------ ‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة.‬ 0
alh-f-----a-tt-li-t s---s-- b-e- kh-st -shr--a---a. a-------- a-------- s------ b--- k---- e--- d------ a-h-f-l-t a-t-a-i-t s-t-s-l b-e- k-m-t e-h- d-q-q-. --------------------------------------------------- alhafilat alttaliat satasil baed khmst eshr daqiqa.
Kdy jede poslední metro? ‫متى---طلق آخ-------نفق؟‬ ‫--- ي---- آ-- ق--- ن---- ‫-ت- ي-ط-ق آ-ر ق-ا- ن-ق-‬ ------------------------- ‫متى ينطلق آخر قطار نفق؟‬ 0
m----y--ta--q-ak--r qi-ar --q? m--- y------- a---- q---- n--- m-a- y-n-a-i- a-h-r q-t-r n-q- ------------------------------ mtaa yantaliq akhar qitar nfq?
Kdy jede poslední tramvaj? ‫------ط---آ-- حافل---هربائية-‬ ‫--- ت---- آ-- ح---- ك--------- ‫-ت- ت-ط-ق آ-ر ح-ف-ة ك-ر-ا-ي-؟- ------------------------------- ‫متى تنطلق آخر حافلة كهربائية؟‬ 0
ma-aa---nt-li--akha- -afi--t--ahrabay-y---? m---- t------- a---- h------ k------------- m-t-a t-n-a-i- a-h-r h-f-l-t k-h-a-a-i-a-a- ------------------------------------------- mataa tantaliq akhar hafilat kahrabayiyata?
Kdy jede poslední autobus? ‫-ت- ت---ق آ-- --فلة-‬ ‫--- ت---- آ-- ح------ ‫-ت- ت-ط-ق آ-ر ح-ف-ة-‬ ---------------------- ‫متى تنطلق آخر حافلة؟‬ 0
mat-a -a---l-- --har-h--ila? m---- t------- a---- h------ m-t-a t-n-a-i- a-h-r h-f-l-? ---------------------------- mataa tantaliq akhar hafila?
Máte jízdenku? ‫ه- ب-و-ت- ت------ف--‬ ‫-- ب----- ت---- س---- ‫-ل ب-و-ت- ت-ك-ة س-ر-‬ ---------------------- ‫هل بحوزتك تذكرة سفر؟‬ 0
h- ---awz---k tad----at sifr? h- b--------- t-------- s---- h- b-h-w-a-i- t-d-k-r-t s-f-? ----------------------------- hl bihawzatik tadhkirat sifr?
Jízdenku? – Ne, nemám žádnou. ‫-ذ--ة--ف-؟ ل-، -يست-لد--‬ ‫----- س--- ل-- ل--- ل---- ‫-ذ-ر- س-ر- ل-، ل-س- ل-ي-‬ -------------------------- ‫تذكرة سفر؟ لا، ليست لدي.‬ 0
td-ak-r-t---fr-? -a- la-sat--a--. t-------- s----- l-- l----- l---- t-h-k-r-t s-f-a- l-, l-y-a- l-d-. --------------------------------- tdhakirat sifra? la, laysat lady.
Tak musíte zaplatit pokutu. ‫--ن ع-ي---ف--غ--مة.‬ ‫--- ع--- د-- غ------ ‫-ذ- ع-ي- د-ع غ-ا-ة-‬ --------------------- ‫إذن عليك دفع غرامة.‬ 0
'-i---n ea-----d--e g-ura--ta. '------ e----- d--- g--------- '-i-h-n e-l-y- d-f- g-u-a-a-a- ------------------------------ 'iidhin ealayk dafe ghuramata.

Vývoj jazyka

Proč mezi sebou mluvíme, je jasné. Chceme si vyměňovat informace a dorozumět se. Jak přesně jazyk vznikl, už ale tak jasné není. Existují různé teorie. Jisté ale je, že jazyk je velmi starý fenomén. Předpokladem pro vznik mluvení byly určité tělesné znaky. Potřebovali jsme je, abychom byli schopni vydávat zvuk. Již neandrtálci měli schopnost používat svůj hlas. To je odlišovalo od zvířat. Kromě toho byl zvučný a pevný hlas důležitý k obraně. Pomocí něho bylo možné zastrašit nebo vyděsit nepřátele. Tehdy již vyráběli nástroje a rozdělávali oheň. Tyto dovednosti museli nějakým způsobem dál předávat. Jazyk byl důležitý i pro skupinový lov. Jednoduchá forma dorozumění existovala již před 2 milióny let. Prvními jazykovými prvky byly znaky a gesta. Lidé se však chtěli dorozumět i ve tmě. Potřebovali tedy spolu hovořit, i když na sebe neviděli. Proto byl vynalezen jazyk, který nahradil znaky. Jazyk v dnešním smyslu slova je starý nejméně 50 000 let. Když homo sapiens opustil Afriku, rozšířil jej do celého světa. V různých regionech se jazyky od sebe oddělily. To znamená, že vznikly různé jazykové rodiny. Obsahovaly však jen základy jazykových systémů. První jazyky byly mnohem méně komplexní než dnešní. Dále se vyvíjela jejich gramatika, fonologie a sémantika. Lze říci: jiný jazyk - jiné řešení. Problém však byl stále stejný: Jak ukážu, co si myslím?