Konverzační příručka

cs V restauraci 4   »   ar ‫في المطعم 4‬

32 [třicet dva]

V restauraci 4

V restauraci 4

‫32 [إثنان وثلاثون]‬

32 [\'iithnan wathalathuna]

‫في المطعم 4‬

[fy almutem 4]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština arabština Poslouchat Více
Jednou hranolky s kečupem. ‫صح- -طاطا--قل-- م- -لص- -لب-دو-ة-‬ ‫صحن بطاطا مقلية مع صلصة البندورة.‬ ‫-ح- ب-ا-ا م-ل-ة م- ص-ص- ا-ب-د-ر-.- ----------------------------------- ‫صحن بطاطا مقلية مع صلصة البندورة.‬ 0
shi- b--a--na m--liat-n-mae -u--at---bandu-a--. shin bitatana maqliatan mae sulsat albandurata. s-i- b-t-t-n- m-q-i-t-n m-e s-l-a- a-b-n-u-a-a- ----------------------------------------------- shin bitatana maqliatan mae sulsat albandurata.
A dvakrát s majonézou. ‫و----ن--- -لماي-ن--،‬ ‫وصحنان مع المايونيز،‬ ‫-ص-ن-ن م- ا-م-ي-ن-ز-‬ ---------------------- ‫وصحنان مع المايونيز،‬ 0
w-ah--- --- a-ma---iz, wsahnan mae almayuniz, w-a-n-n m-e a-m-y-n-z- ---------------------- wsahnan mae almayuniz,
A třikrát párek s hořčicí. ‫و-ل--------ق--- م--ي----رد-.‬ ‫وثلاثة مع نقانق مقلية وخردل.‬ ‫-ث-ا-ة م- ن-ا-ق م-ل-ة و-ر-ل-‬ ------------------------------ ‫وثلاثة مع نقانق مقلية وخردل.‬ 0
wth-lath-- ma--nu-an-q ma----a---a---r--il. wthalathat mae nuqaniq maqaliat wakharadil. w-h-l-t-a- m-e n-q-n-q m-q-l-a- w-k-a-a-i-. ------------------------------------------- wthalathat mae nuqaniq maqaliat wakharadil.
Jakou máte zeleninu? ‫ما -ي ال--روات ا--ي-ل-ي-م؟‬ ‫ما هي الخضروات التي لديكم؟‬ ‫-ا ه- ا-خ-ر-ا- ا-ت- ل-ي-م-‬ ---------------------------- ‫ما هي الخضروات التي لديكم؟‬ 0
ma--- al--adru-- -l-- -a----a-? ma hi alkhadruat alty ladaykam? m- h- a-k-a-r-a- a-t- l-d-y-a-? ------------------------------- ma hi alkhadruat alty ladaykam?
Máte fazole? ‫أ--يك- -- -اص-ل--ء-‬ ‫ألديكم حب فاصولياء؟‬ ‫-ل-ي-م ح- ف-ص-ل-ا-؟- --------------------- ‫ألديكم حب فاصولياء؟‬ 0
aludikum h--u- --swl---a? aludikum hubun faswlya'a? a-u-i-u- h-b-n f-s-l-a-a- ------------------------- aludikum hubun faswlya'a?
Máte květák? ‫أ--ي-- ق--بي----ز----‬ ‫ألديكم قرنبيط / زهرة؟‬ ‫-ل-ي-م ق-ن-ي- / ز-ر-؟- ----------------------- ‫ألديكم قرنبيط / زهرة؟‬ 0
a-u-a---m-qa-n-bit-/--ahr---? aludaykum qarnabit / zahrata? a-u-a-k-m q-r-a-i- / z-h-a-a- ----------------------------- aludaykum qarnabit / zahrata?
Mám rád / ráda kukuřici. ‫أح- -كل ال----‬ ‫أحب أكل الذرة.‬ ‫-ح- أ-ل ا-ذ-ة-‬ ---------------- ‫أحب أكل الذرة.‬ 0
a--b 'a-l --d-ir-t-. ahab 'akl aldhirata. a-a- '-k- a-d-i-a-a- -------------------- ahab 'akl aldhirata.
Mám rád / ráda okurky. ‫أ-ب-----ا----ر-‬ ‫أحب أكل الخيار.‬ ‫-ح- أ-ل ا-خ-ا-.- ----------------- ‫أحب أكل الخيار.‬ 0
ah-b-'-k--alk-i---. ahab 'akl alkhiara. a-a- '-k- a-k-i-r-. ------------------- ahab 'akl alkhiara.
Mám rád / ráda rajčata. ‫------- --بن-و--.‬ ‫أحب أكل البندورة.‬ ‫-ح- أ-ل ا-ب-د-ر-.- ------------------- ‫أحب أكل البندورة.‬ 0
aha--'-k---l-and--a-. ahab 'akl albandurat. a-a- '-k- a-b-n-u-a-. --------------------- ahab 'akl albandurat.
Máte také rád / ráda pórek? ‫أ-ح-----ر-- أ--ً---‬ ‫أتحب الكراث أيض-ا ؟‬ ‫-ت-ب ا-ك-ا- أ-ض-ا ؟- --------------------- ‫أتحب الكراث أيضًا ؟‬ 0
i-------a-ki-a-- a---na ? iatahab alkirath aydana ? i-t-h-b a-k-r-t- a-d-n- ? ------------------------- iatahab alkirath aydana ?
Máte také rád / ráda kyselé zelí? ‫أ--- -خل---ل-لف-ف أي--ا ؟‬ ‫أتحب مخلل الملفوف أيض-ا ؟‬ ‫-ت-ب م-ل- ا-م-ف-ف أ-ض-ا ؟- --------------------------- ‫أتحب مخلل الملفوف أيضًا ؟‬ 0
iat-ha--m-kh------m-fwf-a-d-n- ? iatahab mukhlal almlfwf aydana ? i-t-h-b m-k-l-l a-m-f-f a-d-n- ? -------------------------------- iatahab mukhlal almlfwf aydana ?
Máte také rád / ráda čočku? ‫أ----الع-س-أ-ضًا ؟‬ ‫أتحب العدس أيض-ا ؟‬ ‫-ت-ب ا-ع-س أ-ض-ا ؟- -------------------- ‫أتحب العدس أيضًا ؟‬ 0
iataha- al---s -yda---? iatahab aleuds aydana ? i-t-h-b a-e-d- a-d-n- ? ----------------------- iatahab aleuds aydana ?
Máš také rád / ráda mrkev? ‫أ--- أ--ا- -ل-زر-‬ ‫أتحب أيضا- الجزر؟‬ ‫-ت-ب أ-ض-َ ا-ج-ر-‬ ------------------- ‫أتحب أيضاَ الجزر؟‬ 0
ata-a- -y-a a-ja--? atahab ayda aljazr? a-a-a- a-d- a-j-z-? ------------------- atahab ayda aljazr?
Máš také rád / ráda brokolici? ‫أ-ح--أ-ض-ً-البرو-ل-؟‬ ‫أتحب أيضا- البروكلي؟‬ ‫-ت-ب أ-ض-ً ا-ب-و-ل-؟- ---------------------- ‫أتحب أيضاً البروكلي؟‬ 0
ata--- a---an----a--ka--? atahab aydaan albarukali? a-a-a- a-d-a- a-b-r-k-l-? ------------------------- atahab aydaan albarukali?
Máš také rád / ráda papriku? ‫أت-- أ-ض- ا--لفل-الأ----‬ ‫أتحب أيضا الفلفل الأحمر؟‬ ‫-ت-ب أ-ض- ا-ف-ف- ا-أ-م-؟- -------------------------- ‫أتحب أيضا الفلفل الأحمر؟‬ 0
a----b---y-aa---l-i---l--l--h-ara? atuhab 'aydaan alfilfil al'ahmara? a-u-a- '-y-a-n a-f-l-i- a-'-h-a-a- ---------------------------------- atuhab 'aydaan alfilfil al'ahmara?
Nemám rád cibuli. ‫-ا أ----ل--ل.‬ ‫لا أحب البصل.‬ ‫-ا أ-ب ا-ب-ل-‬ --------------- ‫لا أحب البصل.‬ 0
l---u-ibu-al---l-. la 'uhibu albasla. l- '-h-b- a-b-s-a- ------------------ la 'uhibu albasla.
Nemám rád olivy. ‫لا--حب-ا---ت---‬ ‫لا أحب الزيتون.‬ ‫-ا أ-ب ا-ز-ت-ن-‬ ----------------- ‫لا أحب الزيتون.‬ 0
la '-hi-u -l--y-u-. la 'uhibu alzaytun. l- '-h-b- a-z-y-u-. ------------------- la 'uhibu alzaytun.
Nemám rád houby. ‫-- --ب----ط--‬ ‫لا أحب الفطر.‬ ‫-ا أ-ب ا-ف-ر-‬ --------------- ‫لا أحب الفطر.‬ 0
laa-'uhibu a--at--. laa 'uhibu alfatra. l-a '-h-b- a-f-t-a- ------------------- laa 'uhibu alfatra.

Tónové jazyky

Většina jazyků, kterými se na světě mluví, jsou tónové. U tónových jazyků je rozhodující výška tónů. Ta určuje, jaký význam slova nebo slabiky mají. Tón je tedy pevně spojen se slovem. Většina jazyků, kterými se hovoří v Asii, jsou tónové. Patří k nim například čínština, thajština a vietnamština. Také v Africe je mnoho tónových jazyků. Mnohé domorodé jazyky Ameriky patří rovněž k tónovým jazykům. Indoevropské jazyky obsahují většinou jen tonální prvky. To se týká například i švédštiny nebo srbštiny. Počet tónových výšek se v jednotlivých jazycích liší. V čínštině existují čtyři různé tóny. Slabika ma může tak mít čtyři významy. Znamená matka, konopí, kůň a nadávat . Zajímavé je, že tónové jazyky mají vliv i na náš sluch. Ukázaly to studie týkající se absolutního sluchu. Absolutní sluch je schopnost přesně určit výšku tónu. V Evropě a Severní Americe se absolutní sluch vyskytuje jen zřídka. Má jej méně než 1 člověk z 10 000. U rodilých mluvčích čínštiny je tomu jinak. Zde má tuto zvláštní schopnost 9krát více lidí. Jako malé děti jsme měli absolutní sluch všichni. Potřebujeme jej totiž, abychom se naučili správně mluvit. Bohužel však jej většina lidí zase ztratí. Výška tónů je samozřejmě důležitá také v hudbě. To platí zejména pro kultury, které mluví tónovými jazyky. Ty musí melodii velmi přesně dodržovat. Jinak může být z krásné milostné písně nesmyslný zpěv!