Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   ar ‫فى المرقص‬

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

‫46 [ستة وأربعون]‬

46 [stat wa\'arbaeuna]

‫فى المرقص‬

[fa almarqas]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština arabština Poslouchat Více
Je to místo volné? ‫هل---االم-ع---ا-ر-‬ ‫-- ه-------- ش----- ‫-ل ه-ا-ل-ق-د ش-غ-؟- -------------------- ‫هل هذاالمقعد شاغر؟‬ 0
h- -----lmaqea- --a---? h- h----------- s------ h- h-h-a-m-q-a- s-a-h-? ----------------------- hl hdhaalmaqead shaghr?
Mohu si k Vám přisednout? ‫-تسمح ل---الجلوس-بق--ك؟‬ ‫----- ل- ب------ ب------ ‫-ت-م- ل- ب-ل-ل-س ب-ر-ك-‬ ------------------------- ‫أتسمح لي بالجلوس بقربك؟‬ 0
at----i---- b-alj--us---qa-b-? a------- l- b-------- b------- a-a-a-i- l- b-a-j-l-s b-q-r-k- ------------------------------ atasamih li bialjulus baqarbk?
Prosím. ‫ب-- -رور.‬ ‫--- س----- ‫-ك- س-و-.- ----------- ‫بكل سرور.‬ 0
b-u----urur. b---- s----- b-u-u s-r-r- ------------ bkulu surur.
Jak se Vám líbí ta hudba? ‫ك-ف -جدت-ا-مو-ي-ى-‬ ‫--- و--- ا--------- ‫-ي- و-د- ا-م-س-ق-؟- -------------------- ‫كيف وجدت الموسيقى؟‬ 0
k-- -a--d----lmus-q--؟ k-- w------ a--------- k-f w-j-d-t a-m-s-q-a- ---------------------- kif wajadat almusiqaa؟
Je moc hlasitá. ‫-ا----بعض-ال-ي--‬ ‫----- ب-- ا------ ‫-ا-ي- ب-ض ا-ش-ئ-‬ ------------------ ‫عالية بعض الشيئ.‬ 0
e-------ed-al-hyy. e----- b-- a------ e-l-a- b-d a-s-y-. ------------------ ealiat bed alshyy.
Ale ta skupina hraje docela dobře. ‫-ل-ن--لفر-ة-تع-----ك--جيد-لل-----‬ ‫---- ا----- ت--- ب--- ج-- ل------- ‫-ل-ن ا-ف-ق- ت-ز- ب-ك- ج-د ل-غ-ي-.- ----------------------------------- ‫ولكن الفرقة تعزف بشكل جيد للغاية.‬ 0
w----n a-fu-q-----ez-f bi---k--j-yi- l--g--ya-a. w----- a------- t----- b------ j---- l---------- w-i-u- a-f-r-a- t-e-u- b-s-a-l j-y-d l-l-h-y-t-. ------------------------------------------------ wlikun alfurqat taezuf bishakl jayid lilghayata.
Chodíte sem často? ‫-ل تأ-ي باستم-ار إ-ى -نا-‬ ‫-- ت--- ب------- إ-- ه---- ‫-ل ت-ـ- ب-س-م-ا- إ-ى ه-ا-‬ --------------------------- ‫هل تأـي باستمرار إلى هنا؟‬ 0
h- ----bi-is-im-ar-'i---a -na? h- t-- b---------- '----- h--- h- t-y b-a-s-i-r-r '-i-a- h-a- ------------------------------ hl tay biaistimrar 'iilaa hna?
Ne, jsem tu poprvé. ‫-ا--هذ- ---ا-م-ة --أو-ى.‬ ‫--- ه-- ه- ا---- ا------- ‫-ا- ه-ه ه- ا-م-ة ا-أ-ل-.- -------------------------- ‫لا، هذه هي المرة الأولى.‬ 0
la------h------a-marat-al-u----. l--- h----- h- a------ a-------- l-a- h-d-i- h- a-m-r-t a-'-w-a-. -------------------------------- laa, hadhih hi almarat al'uwlaa.
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. ‫لم --ن ----من ----‬ ‫-- أ-- ه-- م- ق---- ‫-م أ-ن ه-ا م- ق-ل-‬ -------------------- ‫لم أكن هنا من قبل.‬ 0
lm--ak-n------min-q-b--. l- '---- h--- m-- q----- l- '-k-n h-n- m-n q-b-a- ------------------------ lm 'akun huna min qabla.
Tančíte? ‫أتحب--- ---ص-‬ ‫---- أ- ت----- ‫-ت-ب أ- ت-ق-؟- --------------- ‫أتحب أن ترقص؟‬ 0
a---a--'a- t--s? a----- '-- t---- a-a-a- '-n t-q-? ---------------- atahab 'an trqs?
Možná později. ‫-ب-ا -- --ت-لا---‬ ‫---- ف- و-- ل----- ‫-ب-ا ف- و-ت ل-ح-.- ------------------- ‫ربما في وقت لاحق.‬ 0
rb-----i-w-qt-l-ah--n. r---- f- w--- l------- r-i-a f- w-q- l-a-q-n- ---------------------- rbima fi waqt laahqan.
Neumím moc dobře tancovat. ‫-ا--ت-ن --ر---تم-م---‬ ‫-- أ--- ا---- ت------- ‫-ا أ-ق- ا-ر-ص ت-ا-ا-.- ----------------------- ‫لا أتقن الرقص تماماً.‬ 0
la '-t-a---l---- tma--a-. l- '----- a----- t------- l- '-t-a- a-r-q- t-a-a-n- ------------------------- la 'atqan alraqs tmamaan.
To je úplně jednoduché. ‫هذ---ه- --غ--ة-‬ ‫--- س-- ل------- ‫-ذ- س-ل ل-غ-ي-.- ----------------- ‫هذا سهل للغاية.‬ 0
hd---s-h- li--h---t-. h--- s--- l---------- h-h- s-h- l-l-h-y-t-. --------------------- hdha sahl lilghayata.
Ukážu vám to. ‫سأ--ك-----‬ ‫----- ذ---- ‫-أ-ي- ذ-ك-‬ ------------ ‫سأريك ذلك.‬ 0
s-ar-- ----ka. s----- d------ s-a-i- d-a-k-. -------------- s'arik dhalka.
Ne, až někdy jindy. ‫ل--------ف- --ص--أخ-ى.‬ ‫--- أ--- ف- ف--- أ----- ‫-ا- أ-ض- ف- ف-ص- أ-ر-.- ------------------------ ‫لا، أفضل في فرصة أخرى.‬ 0
l-a, -afd-- f--f-r-----u----a. l--- '----- f- f----- '------- l-a- '-f-a- f- f-r-a- '-k-r-a- ------------------------------ laa, 'afdal fi fursat 'ukhraa.
Čekáte na někoho? ‫أتن--ر-أح--ً-‬ ‫------ أ------ ‫-ت-ت-ر أ-د-ً-‬ --------------- ‫أتنتظر أحداً؟‬ 0
a---t--ir ahdaan? a-------- a------ a-a-t-z-r a-d-a-? ----------------- atantazir ahdaan?
Ano, na svého přítele. ‫نع-،-صد--ي.‬ ‫---- ص------ ‫-ع-، ص-ي-ي-‬ ------------- ‫نعم، صديقي.‬ 0
nei-,-sadi--i. n---- s------- n-i-, s-d-y-i- -------------- neim, sadiyqi.
Tamhle zrovna přichází! ‫-نه-ه-اك---ا ه--قا--.‬ ‫--- ه---- ه- ه- ق----- ‫-ن- ه-ا-، ه- ه- ق-د-.- ----------------------- ‫إنه هناك، ها هو قادم.‬ 0
'ii-ah--u-a-a- -- h- -a--m-. '----- h------ h- h- q------ '-i-a- h-n-k-, h- h- q-d-m-. ---------------------------- 'iinah hunaka, ha hu qadima.

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!