Frazlibro

eo deziri ion   »   sl nekaj imeti rad

70 [sepdek]

deziri ion

deziri ion

70 [sedemdeset]

nekaj imeti rad

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto sloveno Ludu Pli
Ĉu vi deziras fumi? Ž-li-- -adi--? Ž----- k------ Ž-l-t- k-d-t-? -------------- Želite kaditi? 0
Ĉu vi deziras danci? Ž-lit---l-sa--? Ž----- p------- Ž-l-t- p-e-a-i- --------------- Želite plesati? 0
Ĉu vi deziras promeni? Bi š-i---d--n- -pr--od? B- š-- r--- n- s------- B- š-i r-d- n- s-r-h-d- ----------------------- Bi šli radi na sprehod? 0
Mi deziras fumi. Ra--bi-k---l. R-- b- k----- R-d b- k-d-l- ------------- Rad bi kadil. 0
Ĉu vi deziras cigaredon? Bi-r----)--ig-reto? B- r----- c-------- B- r-d-a- c-g-r-t-? ------------------- Bi rad(a) cigareto? 0
Li deziras fajron. O- b- r---og---. O- b- r-- o----- O- b- r-d o-e-j- ---------------- On bi rad ogenj. 0
Mi deziras ion trinki. Ra-(---b------j po--l(a-. R----- b- n---- p-------- R-d-a- b- n-k-j p-p-l-a-. ------------------------- Rad(a) bi nekaj popil(a). 0
Mi deziras ion manĝi. R-d(-) bi-ne----p-----l (-oj-dl--. R----- b- n---- p------ (--------- R-d-a- b- n-k-j p-j-d-l (-o-e-l-)- ---------------------------------- Rad(a) bi nekaj pojedel (pojedla). 0
Mi deziras iom ripozi. R--(-)-----i malo-sp---l(a-. R----- b- s- m--- s--------- R-d-a- b- s- m-l- s-o-i-(-)- ---------------------------- Rad(a) bi si malo spočil(a). 0
Mi deziras ion demandi al vi. Ra---)--i---- -e----v--a-al(a). R----- b- v-- n---- v---------- R-d-a- b- v-s n-k-j v-r-š-l-a-. ------------------------------- Rad(a) bi vas nekaj vprašal(a). 0
Mi deziras ion peti de vi. R-d-a--bi ----ne--j ---sil-a-. R----- b- v-- n---- p--------- R-d-a- b- v-s n-k-j p-o-i-(-)- ------------------------------ Rad(a) bi vas nekaj prosil(a). 0
Mi deziras al io inviti vin. Ra--a) ---vas -- ne-a----v--i--a). R----- b- v-- n- n---- p---------- R-d-a- b- v-s n- n-k-j p-v-b-l-a-. ---------------------------------- Rad(a) bi vas na nekaj povabil(a). 0
Kion vi deziras, mi petas? Ka--ž--ite,---o--m? K-- ž------ p------ K-j ž-l-t-, p-o-i-? ------------------- Kaj želite, prosim? 0
Ĉu vi deziras kafon? Že-i-e kav-? Ž----- k---- Ž-l-t- k-v-? ------------ Želite kavo? 0
Aŭ ĉu vi preferas teon? Al---i--a-e -a-? A-- b- r--- č--- A-i b- r-j- č-j- ---------------- Ali bi raje čaj? 0
Ni volas veturi hejmen. Rad--bi -li-do---. R--- b- š-- d----- R-d- b- š-i d-m-v- ------------------ Radi bi šli domov. 0
Ĉu vi deziras taksion? Želi-----k-i? Ž----- t----- Ž-l-t- t-k-i- ------------- Želite taksi? 0
Ili deziras telefoni. Oni--i----i -e--fo--r-li.---n- -i-r-d---e-efo------.) O-- b- r--- t------------ (--- b- r--- t------------- O-i b- r-d- t-l-f-n-r-l-. (-n- b- r-d- t-l-f-n-r-l-.- ----------------------------------------------------- Oni bi radi telefonirali. (One bi rade telefonirale.) 0

Du lingvoj = du parolcerbareoj!

Ne malgravas por nia cerbo la momento kiam ni lernas lingvon. Ĉar ĝi havas plurajn konservejojn por malsamaj lingvoj. Ne ĉiuj de ni lernataj lingvoj kune konserviĝas. La de ni plenkreskule lernataj lingvoj havas sian propran konservejon. Tio signifas ke la cerbo traktas la novajn regulojn aliloke. Ili ne deponiĝas kune kun la gepatra lingvo. La dulingve kreskantaj homoj male uzas nur unu regionon. Tiun rezulton atingis pluraj esploroj. La neŭrosciencistoj pristudis diversajn subjektojn. Tiuj subjektoj flue parolis du lingvojn. Sed parto de la subjektoj kreskis ambaŭlingve. La alia parto male lernis la duan lingvon pli malfrue. La esploristoj povis mezuri la cerban aktivecon okaze de lingvaj testoj. Ili tiel vidis, kiuj cerbaj areoj laboras dum la testoj. Kaj ili vidis ke la ‘malfruaj’ lernantoj havas du parolcerbareojn! La esploristoj delonge jam supozis la realecon de tio. La cerbvunditoj aperigas malsamajn simptomojn. Cerba vundiĝo povas do konduki al parolproblemoj. La koncernatoj tiam povas la vortojn pli malbone prononci aŭ kompreni. Sed la dulingvaj akcidentviktimoj foje aperigas apartajn simptomojn. Iliaj parolproblemoj ne nepre ĉiam koncernas ambaŭ lingvojn. Se nur unu cerba regiono vundiĝis, la alia povas ankoraŭ funkcii. La pacientoj tiam parolas lingvon pli bone ol la alian. La du lingvojn oni ankaŭ malsamrapide relernas. Tio pruvas ke ambaŭ lingvoj ne samloke konservitas. Ĉar ili ne samtempe lernitis, ili formas du areojn. Ankoraŭ ne sciatas kiel precize nia cerbo administras plurajn lingvojn. Sed la novaj ekkonoj povus konduki al novaj lernaj strategioj...