Frazlibro

eo deziri ion   »   mr काही आवडणे

70 [sepdek]

deziri ion

deziri ion

७० [सत्तर]

70 [Sattara]

काही आवडणे

[kāhī āvaḍaṇē]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto maratio Ludu Pli
Ĉu vi deziras fumi? आ---या----ूम्--ा-----यला---ड---का? आपल-य-ल- ध-म-रप-न कर-यल- आवड-ल क-? आ-ल-य-ल- ध-म-र-ा- क-ा-ल- आ-ड-ल क-? ---------------------------------- आपल्याला धूम्रपान करायला आवडेल का? 0
ā--lyālā -hūmr----a ---āyalā-ā-aḍ--a -ā? āpalyālā dhūmrapāna karāyalā āvaḍēla kā? ā-a-y-l- d-ū-r-p-n- k-r-y-l- ā-a-ē-a k-? ---------------------------------------- āpalyālā dhūmrapāna karāyalā āvaḍēla kā?
Ĉu vi deziras danci? आ--------नाच-य-ा-आ--ेल-क-? आपल-य-ल- न-च-यल- आवड-ल क-? आ-ल-य-ल- न-च-य-ा आ-ड-ल क-? -------------------------- आपल्याला नाचायला आवडेल का? 0
Āp-lyā-ā--------ā ā-a---a-kā? Āpalyālā nācāyalā āvaḍēla kā? Ā-a-y-l- n-c-y-l- ā-a-ē-a k-? ----------------------------- Āpalyālā nācāyalā āvaḍēla kā?
Ĉu vi deziras promeni? आप-्--ल- फ----ला-ज-य-- -व--ल --? आपल-य-ल- फ-र-यल- ज-यल- आवड-ल क-? आ-ल-य-ल- फ-र-य-ा ज-य-ा आ-ड-ल क-? -------------------------------- आपल्याला फिरायला जायला आवडेल का? 0
Ā------- p-i---alā---y--------ēla k-? Āpalyālā phirāyalā jāyalā āvaḍēla kā? Ā-a-y-l- p-i-ā-a-ā j-y-l- ā-a-ē-a k-? ------------------------------------- Āpalyālā phirāyalā jāyalā āvaḍēla kā?
Mi deziras fumi. मल--धूम-रप-न--र--ल- आ-ड-ल. मल- ध-म-रप-न कर-यल- आवड-ल. म-ा ध-म-र-ा- क-ा-ल- आ-ड-ल- -------------------------- मला धूम्रपान करायला आवडेल. 0
M-lā-dhūmr---n----r----ā---aḍēla. Malā dhūmrapāna karāyalā āvaḍēla. M-l- d-ū-r-p-n- k-r-y-l- ā-a-ē-a- --------------------------------- Malā dhūmrapāna karāyalā āvaḍēla.
Ĉu vi deziras cigaredon? तु-- स--ा-ेट आव--ल-क-? त-ल- स-ग-र-ट आवड-ल क-? त-ल- स-ग-र-ट आ-ड-ल क-? ---------------------- तुला सिगारेट आवडेल का? 0
Tu----igārē-- ----ē-a kā? Tulā sigārēṭa āvaḍēla kā? T-l- s-g-r-ṭ- ā-a-ē-a k-? ------------------------- Tulā sigārēṭa āvaḍēla kā?
Li deziras fajron. त्य-ला प-टवि-------ी-प--िज-. त-य-ल- प-टव-ण-य-स-ठ- प-ह-ज-. त-य-ल- प-ट-ि-्-ा-ा-ी प-ह-ज-. ---------------------------- त्याला पेटविण्यासाठी पाहिजे. 0
Tyālā ------ṇy-----ī-pā--jē. Tyālā pēṭaviṇyāsāṭhī pāhijē. T-ā-ā p-ṭ-v-ṇ-ā-ā-h- p-h-j-. ---------------------------- Tyālā pēṭaviṇyāsāṭhī pāhijē.
Mi deziras ion trinki. मला -ा-ी-री-प-----े आह-. मल- क-ह-तर- प-य हव- आह-. म-ा क-ह-त-ी प-य ह-े आ-े- ------------------------ मला काहीतरी पेय हवे आहे. 0
M--- ---ī-a-ī pē-a h-v-----. Malā kāhītarī pēya havē āhē. M-l- k-h-t-r- p-y- h-v- ā-ē- ---------------------------- Malā kāhītarī pēya havē āhē.
Mi deziras ion manĝi. म-ा-----तर- खा-ल- -व---हे. मल- क-ह-तर- ख-यल- हव- आह-. म-ा क-ह-त-ी ख-य-ा ह-े आ-े- -------------------------- मला काहीतरी खायला हवे आहे. 0
Ma-ā kā----rī k--y-l--h--- -hē. Malā kāhītarī khāyalā havē āhē. M-l- k-h-t-r- k-ā-a-ā h-v- ā-ē- ------------------------------- Malā kāhītarī khāyalā havē āhē.
Mi deziras iom ripozi. मला----- -राम--र-यच----े. मल- थ-ड- आर-म कर-यच- आह-. म-ा थ-ड- आ-ा- क-ा-च- आ-े- ------------------------- मला थोडा आराम करायचा आहे. 0
M----t--ḍā ār-ma -a----cā-ā-ē. Malā thōḍā ārāma karāyacā āhē. M-l- t-ō-ā ā-ā-a k-r-y-c- ā-ē- ------------------------------ Malā thōḍā ārāma karāyacā āhē.
Mi deziras ion demandi al vi. म-- -पल-या----ा-ी --च-राय----ह-. मल- आपल-य-ल- क-ह- व-च-र-यच- आह-. म-ा आ-ल-य-ल- क-ह- व-च-र-य-े आ-े- -------------------------------- मला आपल्याला काही विचारायचे आहे. 0
M-l- -pa-y-lā ---ī--i-ā-āyacē -h-. Malā āpalyālā kāhī vicārāyacē āhē. M-l- ā-a-y-l- k-h- v-c-r-y-c- ā-ē- ---------------------------------- Malā āpalyālā kāhī vicārāyacē āhē.
Mi deziras ion peti de vi. म-ा--प-्य-ल- ए-ा----्ट-ब-्-- विनंत------------. मल- आपल-य-ल- एक- ग-ष-ट-बद-दल व-न-त- कर-यच- आह-. म-ा आ-ल-य-ल- ए-ा ग-ष-ट-ब-्-ल व-न-त- क-ा-च- आ-े- ----------------------------------------------- मला आपल्याला एका गोष्टीबद्दल विनंती करायची आहे. 0
M-lā -pa---lā -k- g-------dala--i--n----arā-ac- ---. Malā āpalyālā ēkā gōṣṭībaddala vinantī karāyacī āhē. M-l- ā-a-y-l- ē-ā g-ṣ-ī-a-d-l- v-n-n-ī k-r-y-c- ā-ē- ---------------------------------------------------- Malā āpalyālā ēkā gōṣṭībaddala vinantī karāyacī āhē.
Mi deziras al io inviti vin. म-ा------ाला आ--त्--त कर--च-----. मल- आपल-य-ल- आम-त-र-त कर-यच- आह-. म-ा आ-ल-य-ल- आ-ं-्-ि- क-ा-च- आ-े- --------------------------------- मला आपल्याला आमंत्रित करायचे आहे. 0
Malā-ā-al-āl- -m-n-r-t------yac--ā--. Malā āpalyālā āmantrita karāyacē āhē. M-l- ā-a-y-l- ā-a-t-i-a k-r-y-c- ā-ē- ------------------------------------- Malā āpalyālā āmantrita karāyacē āhē.
Kion vi deziras, mi petas? आप----ल--काय--्-ा-ला-आ---ल? आपल-य-ल- क-य घ-य-यल- आवड-ल? आ-ल-य-ल- क-य घ-य-य-ा आ-ड-ल- --------------------------- आपल्याला काय घ्यायला आवडेल? 0
Āpa-y-l--kā-a g-yā-al---va-ē-a? Āpalyālā kāya ghyāyalā āvaḍēla? Ā-a-y-l- k-y- g-y-y-l- ā-a-ē-a- ------------------------------- Āpalyālā kāya ghyāyalā āvaḍēla?
Ĉu vi deziras kafon? आप----ल- क-फी---ले- क-? आपल-य-ल- क-फ- च-ल-ल क-? आ-ल-य-ल- क-फ- च-ल-ल क-? ----------------------- आपल्याला कॉफी चालेल का? 0
Ā--ly--- ----ī cā-ēla kā? Āpalyālā kŏphī cālēla kā? Ā-a-y-l- k-p-ī c-l-l- k-? ------------------------- Āpalyālā kŏphī cālēla kā?
Aŭ ĉu vi preferas teon? की-आ-ण चह- ---त क-ा-? क- आपण चह- पस-त कर-ल? क- आ-ण च-ा प-ं- क-ा-? --------------------- की आपण चहा पसंत कराल? 0
Kī--pa-a ---ā-----n-a kar--a? Kī āpaṇa cahā pasanta karāla? K- ā-a-a c-h- p-s-n-a k-r-l-? ----------------------------- Kī āpaṇa cahā pasanta karāla?
Ni volas veturi hejmen. आम्--ं-- -री ---चे -हे. आम-ह--ल- घर- ज-यच- आह-. आ-्-ा-ल- घ-ी ज-य-े आ-े- ----------------------- आम्हांला घरी जायचे आहे. 0
Ā---n---g-a-ī ----c----ē. Āmhānlā gharī jāyacē āhē. Ā-h-n-ā g-a-ī j-y-c- ā-ē- ------------------------- Āmhānlā gharī jāyacē āhē.
Ĉu vi deziras taksion? त-म------ ट-क-सी पा-िजे का? त-म-ह--ल- ट-क-स- प-ह-ज- क-? त-म-ह-ं-ा ट-क-स- प-ह-ज- क-? --------------------------- तुम्हांला टॅक्सी पाहिजे का? 0
T---ān---ṭĕk-----h-j- k-? Tumhānlā ṭĕksī pāhijē kā? T-m-ā-l- ṭ-k-ī p-h-j- k-? ------------------------- Tumhānlā ṭĕksī pāhijē kā?
Ili deziras telefoni. त्---ना फ-न--रा--ा---े. त-य--न- फ-न कर-यच- आह-. त-य-ं-ा फ-न क-ा-च- आ-े- ----------------------- त्यांना फोन करायचा आहे. 0
Ty-n-ā-p--n---a----c--ā-ē. Tyānnā phōna karāyacā āhē. T-ā-n- p-ō-a k-r-y-c- ā-ē- -------------------------- Tyānnā phōna karāyacā āhē.

Du lingvoj = du parolcerbareoj!

Ne malgravas por nia cerbo la momento kiam ni lernas lingvon. Ĉar ĝi havas plurajn konservejojn por malsamaj lingvoj. Ne ĉiuj de ni lernataj lingvoj kune konserviĝas. La de ni plenkreskule lernataj lingvoj havas sian propran konservejon. Tio signifas ke la cerbo traktas la novajn regulojn aliloke. Ili ne deponiĝas kune kun la gepatra lingvo. La dulingve kreskantaj homoj male uzas nur unu regionon. Tiun rezulton atingis pluraj esploroj. La neŭrosciencistoj pristudis diversajn subjektojn. Tiuj subjektoj flue parolis du lingvojn. Sed parto de la subjektoj kreskis ambaŭlingve. La alia parto male lernis la duan lingvon pli malfrue. La esploristoj povis mezuri la cerban aktivecon okaze de lingvaj testoj. Ili tiel vidis, kiuj cerbaj areoj laboras dum la testoj. Kaj ili vidis ke la ‘malfruaj’ lernantoj havas du parolcerbareojn! La esploristoj delonge jam supozis la realecon de tio. La cerbvunditoj aperigas malsamajn simptomojn. Cerba vundiĝo povas do konduki al parolproblemoj. La koncernatoj tiam povas la vortojn pli malbone prononci aŭ kompreni. Sed la dulingvaj akcidentviktimoj foje aperigas apartajn simptomojn. Iliaj parolproblemoj ne nepre ĉiam koncernas ambaŭ lingvojn. Se nur unu cerba regiono vundiĝis, la alia povas ankoraŭ funkcii. La pacientoj tiam parolas lingvon pli bone ol la alian. La du lingvojn oni ankaŭ malsamrapide relernas. Tio pruvas ke ambaŭ lingvoj ne samloke konservitas. Ĉar ili ne samtempe lernitis, ili formas du areojn. Ankoraŭ ne sciatas kiel precize nia cerbo administras plurajn lingvojn. Sed la novaj ekkonoj povus konduki al novaj lernaj strategioj...