Frazlibro

eo deziri ion   »   ku to like something

70 [sepdek]

deziri ion

deziri ion

70[heftê]

to like something

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kurda (kurmanji) Ludu Pli
Ĉu vi deziras fumi? Hû- d------- c----- b--------? Hûn dixwazin cixarê bikişînin? 0
Ĉu vi deziras danci? Hû- d------- d--- b----? Hûn dixwazin dans bikin? 0
Ĉu vi deziras promeni? Hû- d------- b---- g---? Hûn dixwazin biçin gerê? 0
Mi deziras fumi. Ez d------- c------- b--------. Ez dixwazim cixareyê bikişînim. 0
Ĉu vi deziras cigaredon? Hû- c--------- d-------? Hûn cixareyekî dixwazin? 0
Li deziras fajron. Ew a--- d------. Ew agir dixwaze. 0
Mi deziras ion trinki. Ez d------- t------ v-----. Ez dixwazim tiştekî vexwim. 0
Mi deziras ion manĝi. Ez d------- t------ b-----. Ez dixwazim tiştekî bixwim. 0
Mi deziras iom ripozi. Ez d------- p----- b---- x-- v----. Ez dixwazim piçekê bêhna xwe vedim. 0
Mi deziras ion demandi al vi. Ez d------- t------ j- w- b-------. Ez dixwazim teştekî ji we bipirsim. 0
Mi deziras ion peti de vi. Ez d------- t------ j- w- t--- b----. Ez dixwazim tiştekî ji we tika bikim. 0
Mi deziras al io inviti vin. Ez d------- w- v------- t------. Ez dixwazim we vexwînim tiştekî. 0
Kion vi deziras, mi petas? Hû- ç- d------- j- k----- x-- r-? Hûn çi dixwazin ji kerema xwe re? 0
Ĉu vi deziras kafon? Hû- q-------- d-------? Hûn qehweyekê dixwazin? 0
Aŭ ĉu vi preferas teon? An ç----- h-----------? An çayekê hildibijêrin? 0
Ni volas veturi hejmen. Em d------- b----- m---. Em dixwazin biçine malê. 0
Ĉu vi deziras taksion? Hû- t------ d-------? Hûn texsiyê dixwazin? 0
Ili deziras telefoni. Hu- d------- t------- b----. Hun dixwazin telefonê bikin. 0

Du lingvoj = du parolcerbareoj!

Ne malgravas por nia cerbo la momento kiam ni lernas lingvon. Ĉar ĝi havas plurajn konservejojn por malsamaj lingvoj. Ne ĉiuj de ni lernataj lingvoj kune konserviĝas. La de ni plenkreskule lernataj lingvoj havas sian propran konservejon. Tio signifas ke la cerbo traktas la novajn regulojn aliloke. Ili ne deponiĝas kune kun la gepatra lingvo. La dulingve kreskantaj homoj male uzas nur unu regionon. Tiun rezulton atingis pluraj esploroj. La neŭrosciencistoj pristudis diversajn subjektojn. Tiuj subjektoj flue parolis du lingvojn. Sed parto de la subjektoj kreskis ambaŭlingve. La alia parto male lernis la duan lingvon pli malfrue. La esploristoj povis mezuri la cerban aktivecon okaze de lingvaj testoj. Ili tiel vidis, kiuj cerbaj areoj laboras dum la testoj. Kaj ili vidis ke la ‘malfruaj’ lernantoj havas du parolcerbareojn! La esploristoj delonge jam supozis la realecon de tio. La cerbvunditoj aperigas malsamajn simptomojn. Cerba vundiĝo povas do konduki al parolproblemoj. La koncernatoj tiam povas la vortojn pli malbone prononci aŭ kompreni. Sed la dulingvaj akcidentviktimoj foje aperigas apartajn simptomojn. Iliaj parolproblemoj ne nepre ĉiam koncernas ambaŭ lingvojn. Se nur unu cerba regiono vundiĝis, la alia povas ankoraŭ funkcii. La pacientoj tiam parolas lingvon pli bone ol la alian. La du lingvojn oni ankaŭ malsamrapide relernas. Tio pruvas ke ambaŭ lingvoj ne samloke konservitas. Ĉar ili ne samtempe lernitis, ili formas du areojn. Ankoraŭ ne sciatas kiel precize nia cerbo administras plurajn lingvojn. Sed la novaj ekkonoj povus konduki al novaj lernaj strategioj...