Frazlibro

eo granda - malgranda   »   sl velik – majhen

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [oseminšestdeset]

velik – majhen

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto sloveno Ludu Pli
granda kaj malgranda velik-in-maj--n v---- i- m----- v-l-k i- m-j-e- --------------- velik in majhen 0
La elefanto estas granda. S----j--ve---. S--- j- v----- S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik. 0
La muso estas malgranda. M-š-je-m-j-n-. M-- j- m------ M-š j- m-j-n-. -------------- Miš je majhna. 0
malhela kaj hela t---n -n sv-tel t---- i- s----- t-m-n i- s-e-e- --------------- temen in svetel 0
La nokto estas malhela. N-- ---tem--. N-- j- t----- N-č j- t-m-a- ------------- Noč je temna. 0
La tago estas hela. D----e----t-l. D-- j- s------ D-n j- s-e-e-. -------------- Dan je svetel. 0
maljuna kaj juna st-r -n m-ad s--- i- m--- s-a- i- m-a- ------------ star in mlad 0
Nia avo estas tre maljuna. Naš --dek-je ---- -tar. N-- d---- j- z--- s---- N-š d-d-k j- z-l- s-a-. ----------------------- Naš dedek je zelo star. 0
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. P----se----e-e--mi ---i-j- bi- -- -lad. P--- s------------ l--- j- b-- š- m---- P-e- s-d-m-e-e-i-i l-t- j- b-l š- m-a-. --------------------------------------- Pred sedemdesetimi leti je bil še mlad. 0
bela kaj malbela lep--- g-d l-- i- g-- l-p i- g-d ---------- lep in grd 0
La papilio estas bela. M----j--e l-p. M----- j- l--- M-t-l- j- l-p- -------------- Metulj je lep. 0
La araneo estas malbela. P-j-- -- g--. P---- j- g--- P-j-k j- g-d- ------------- Pajek je grd. 0
dika kaj maldika deb-l-i---uh d---- i- s-- d-b-l i- s-h ------------ debel in suh 0
Virino pezanta 100 kg estas dika. Že--ka-s--t--kil--i--- --be--. Ž----- s s-- k----- j- d------ Ž-n-k- s s-o k-l-m- j- d-b-l-. ------------------------------ Ženska s sto kilami je debela. 0
Viro pezanta 50 kg estas maldika. Moš-i-- -0 -p---e-etim-) kilam---e-s--. M---- s 5- (------------ k----- j- s--- M-š-i s 5- (-e-d-s-t-m-) k-l-m- j- s-h- --------------------------------------- Moški s 50 (petdesetimi) kilami je suh. 0
multekosta kaj malmultekosta dr---i--p--e-i d--- i- p----- d-a- i- p-c-n- -------------- drag in poceni 0
La aŭto estas multekosta. A--o--e-drag. A--- j- d---- A-t- j- d-a-. ------------- Avto je drag. 0
La gazeto estas malmultekosta. Č-sopi--j--------. Č------ j- p------ Č-s-p-s j- p-c-n-. ------------------ Časopis je poceni. 0

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...