Frazlibro

eo granda - malgranda   »   sl velik – majhen

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [oseminšestdeset]

velik – majhen

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto sloveno Ludu Pli
granda kaj malgranda velik in---jh-n v____ i_ m_____ v-l-k i- m-j-e- --------------- velik in majhen 0
La elefanto estas granda. Slo- j- ve---. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik. 0
La muso estas malgranda. Miš j- m--h-a. M__ j_ m______ M-š j- m-j-n-. -------------- Miš je majhna. 0
malhela kaj hela t-m-- in svet-l t____ i_ s_____ t-m-n i- s-e-e- --------------- temen in svetel 0
La nokto estas malhela. Noč-je--e-na. N__ j_ t_____ N-č j- t-m-a- ------------- Noč je temna. 0
La tago estas hela. D-- -- -v--e-. D__ j_ s______ D-n j- s-e-e-. -------------- Dan je svetel. 0
maljuna kaj juna s--r-i- ---d s___ i_ m___ s-a- i- m-a- ------------ star in mlad 0
Nia avo estas tre maljuna. Naš-de-e- j---e---star. N__ d____ j_ z___ s____ N-š d-d-k j- z-l- s-a-. ----------------------- Naš dedek je zelo star. 0
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. P-ed -ed---es--i-i-let- j- b-l-še --ad. P___ s____________ l___ j_ b__ š_ m____ P-e- s-d-m-e-e-i-i l-t- j- b-l š- m-a-. --------------------------------------- Pred sedemdesetimi leti je bil še mlad. 0
bela kaj malbela l----n--rd l__ i_ g__ l-p i- g-d ---------- lep in grd 0
La papilio estas bela. M-t-lj-je-le-. M_____ j_ l___ M-t-l- j- l-p- -------------- Metulj je lep. 0
La araneo estas malbela. Pa--k -e -r-. P____ j_ g___ P-j-k j- g-d- ------------- Pajek je grd. 0
dika kaj maldika de--- -- -uh d____ i_ s__ d-b-l i- s-h ------------ debel in suh 0
Virino pezanta 100 kg estas dika. Ženska-s-st----la-i-je-debe-a. Ž_____ s s__ k_____ j_ d______ Ž-n-k- s s-o k-l-m- j- d-b-l-. ------------------------------ Ženska s sto kilami je debela. 0
Viro pezanta 50 kg estas maldika. Mo-k- s --------e--t---- -i---i -e --h. M____ s 5_ (____________ k_____ j_ s___ M-š-i s 5- (-e-d-s-t-m-) k-l-m- j- s-h- --------------------------------------- Moški s 50 (petdesetimi) kilami je suh. 0
multekosta kaj malmultekosta drag--n -o---i d___ i_ p_____ d-a- i- p-c-n- -------------- drag in poceni 0
La aŭto estas multekosta. Avt- -----ag. A___ j_ d____ A-t- j- d-a-. ------------- Avto je drag. 0
La gazeto estas malmultekosta. Č-s--is je p-----. Č______ j_ p______ Č-s-p-s j- p-c-n-. ------------------ Časopis je poceni. 0

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...