Frazlibro

eo En la trajno   »   sl Na vlaku

34 [tridek kvar]

En la trajno

En la trajno

34 [štiriintrideset]

Na vlaku

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto sloveno Ludu Pli
Ĉu tio estas la trajno al Berlino? Je -o--l-k-do-Be-li--? Je to vlak do Berlina? J- t- v-a- d- B-r-i-a- ---------------------- Je to vlak do Berlina? 0
Kiam la trajno forveturos? K--j-o--e--e v--k? Kdaj odpelje vlak? K-a- o-p-l-e v-a-? ------------------ Kdaj odpelje vlak? 0
Kiam la trajno alvenos en Berlino? K-aj -r-p-l---v-a--v--e-lin? Kdaj pripelje vlak v Berlin? K-a- p-i-e-j- v-a- v B-r-i-? ---------------------------- Kdaj pripelje vlak v Berlin? 0
Pardonon, ĉu vi permesas preteriron? O--os----- s--- --mo? Oprostite, smem mimo? O-r-s-i-e- s-e- m-m-? --------------------- Oprostite, smem mimo? 0
Mi kredas ke tio estas mia sidloko. M-s--m--d--je -o ---- -es-o. Mislim, da je to moje mesto. M-s-i-, d- j- t- m-j- m-s-o- ---------------------------- Mislim, da je to moje mesto. 0
Mi kredas ke vi sidas en mia sidloko. M---i-, d--s-d-te----mo----me--u. Mislim, da sedite na mojem mestu. M-s-i-, d- s-d-t- n- m-j-m m-s-u- --------------------------------- Mislim, da sedite na mojem mestu. 0
Kie estas la dormovagono? Kje -e-s-alnik? Kje je spalnik? K-e j- s-a-n-k- --------------- Kje je spalnik? 0
La dormovagono estas ĉe la trajnofino. S---nik -e -- k-n-- vl-k-. Spalnik je na koncu vlaka. S-a-n-k j- n- k-n-u v-a-a- -------------------------- Spalnik je na koncu vlaka. 0
Kaj kie estas la manĝovagono? – Ĉe la fronto. K-e -- je----il-i-voz--– N--z-če-k-. Kje pa je jedilni voz? – Na začetku. K-e p- j- j-d-l-i v-z- – N- z-č-t-u- ------------------------------------ Kje pa je jedilni voz? – Na začetku. 0
Ĉu mi povas dormi supre? Ali --------im-spodaj? Ali lahko spim spodaj? A-i l-h-o s-i- s-o-a-? ---------------------- Ali lahko spim spodaj? 0
Ĉu mi povas dormi mezloke? Ali --hko --i- - s-ed---? Ali lahko spim v sredini? A-i l-h-o s-i- v s-e-i-i- ------------------------- Ali lahko spim v sredini? 0
Ĉu mi povas dormi malsupre? A-- l-h-- -pi- -g---j? Ali lahko spim zgoraj? A-i l-h-o s-i- z-o-a-? ---------------------- Ali lahko spim zgoraj? 0
Kiam ni estos ĉe la landlimo? K--j bom---- --j-? Kdaj bomo na meji? K-a- b-m- n- m-j-? ------------------ Kdaj bomo na meji? 0
Kiom longe daŭras la veturado al Berlino? Kako --l-- tr-j- vožn-a -- ----i-a? Kako dolgo traja vožnja do Berlina? K-k- d-l-o t-a-a v-ž-j- d- B-r-i-a- ----------------------------------- Kako dolgo traja vožnja do Berlina? 0
Ĉu la trajno malfruiĝas? Ima-v--k-z-m-d-? Ima vlak zamudo? I-a v-a- z-m-d-? ---------------- Ima vlak zamudo? 0
Ĉu vi havas ion por legi? Im-t- ka- za -r-ti? Imate kaj za brati? I-a-e k-j z- b-a-i- ------------------- Imate kaj za brati? 0
Ĉu haveblas io por manĝi kaj trinki ĉi-tie? S- -a-k- ----j---b--ka- za-je--i -------? Se lahko tukaj dobi kaj za jesti in piti? S- l-h-o t-k-j d-b- k-j z- j-s-i i- p-t-? ----------------------------------------- Se lahko tukaj dobi kaj za jesti in piti? 0
Ĉu vi povus veki min je la 7a horo? M- b-s--------im,--bud------ --dm--? Me boste, prosim, zbudili ob sedmih? M- b-s-e- p-o-i-, z-u-i-i o- s-d-i-? ------------------------------------ Me boste, prosim, zbudili ob sedmih? 0

La beboj liplegas!

Lernante paroli la beboj rigardas la buŝon de siaj gepatroj. Tion malkovris evolupsiĥologoj. La beboj komencas liplegi ĉirkaŭsesmonatiĝante. Ili tiel lernas kiel ili formu sian buŝon por produkti sonojn. Unujariĝante la beboj jam komprenas iujn vortojn. Ekde tiu aĝo ili denove rigardas la okulojn de la homoj. Ili tiel ricevas multajn gravajn informojn. Per iliaj okuloj ili ekscias ĉu siaj gepatroj gajas aŭ malgajas. Ili tiel lernas koni la mondon de la sentoj. Interese iĝas kiam oni parolas al ili en fremda lingvo. La beboj tiam rekomencas ja liplegi. Ili tiel lernas formi ankaŭ fremdajn sonojn. Parolante kun beboj oni tial ĉiam rigardu ilin. La beboj krome bezonas dialogon por sia lingva evoluo. La gepatroj ja tre ofte ripetas tion, kion la beboj diras. La beboj tiel ricevas reagon. Tio tre gravas por la etinfanoj. Ili tiam scias ke ili komprenatas. Tiu konfirmo motivas la bebojn. Ili poste plu ĝuas lerni paroli. Do ne sufiĉas aŭdigi sonregistraĵojn al beboj. Ke la beboj vere povas liplegi pruvas esploroj. En eksperimentoj oni montris sensonajn videofilmojn al etinfanoj. Temis pri videofilmoj en la gepatra lingvo de la beboj kaj en fremdaj lingvoj. La beboj pli longe rigardis la videofilmojn en sia propra lingvo. Ili ankaŭ estis evidente pli atentemaj tiuokaze. Sed la unuaj bebaj vortoj samas en la tuta mondo. Panjo kaj paĉjo, tio facile elparoleblas en ĉiuj lingvoj!