Frazlibro

eo Is-tempo de la modalverboj 2   »   sq E shkuara e foljeve modale 2

88 [okdek ok]

Is-tempo de la modalverboj 2

Is-tempo de la modalverboj 2

88 [tetёdhjetёetetё]

E shkuara e foljeve modale 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto albana Ludu Pli
Mia filo ne volis pupludi. D--li ------ -o-t- -ё luante -e--uk--l--. D---- i- n-- d---- t- l----- m- k-------- D-a-i i- n-k d-n-e t- l-a-t- m- k-k-l-ё-. ----------------------------------------- Djali im nuk donte tё luante me kukullёn. 0
Mia filino ne volis futballudi. Va-z- --------d-n-e -ё lu--------b---. V---- i-- n-- d---- t- l----- f------- V-j-a i-e n-k d-n-e t- l-a-t- f-t-o-l- -------------------------------------- Vajza ime nuk donte tё luante futboll. 0
Mia edzino ne volis ŝakludi kun mi. G----a --- nu- don-e---------e -hah -e---a. G----- i-- n-- d---- t- l----- s--- m- m--- G-u-j- i-e n-k d-n-e t- l-a-t- s-a- m- m-a- ------------------------------------------- Gruaja ime nuk donte tё luante shah me mua. 0
Miaj gefiloj ne volis promeni. Fё--jё- - m- n-k -o-i- -- d-ln--------tje. F------ e m- n-- d---- t- d----- s-------- F-m-j-t e m- n-k d-n-n t- d-l-i- s-ё-i-j-. ------------------------------------------ Fёmijёt e mi nuk donin tё dilnin shёtitje. 0
Ili ne volis ordigi la ĉambron. Ata---k-d-nin-tё--r--ullo-in--ho-ёn. A-- n-- d---- t- r---------- d------ A-a n-k d-n-n t- r-e-u-l-n-n d-o-ё-. ------------------------------------ Ata nuk donin tё rregullonin dhomёn. 0
Ili ne volis enlitiĝi. At----k-donin -ё-s---n---n--s-t---. A-- n-- d---- t- s------ n- s------ A-a n-k d-n-n t- s-k-n-n n- s-t-a-. ----------------------------------- Ata nuk donin tё shkonin nё shtrat. 0
Li ne rajtis manĝi glaciaĵon. N-k i-l-j-he--t-----te-----l-re. N-- i l------ t- h---- a-------- N-k i l-j-h-j t- h-n-e a-u-l-r-. -------------------------------- Nuk i lejohej tё hante akullore. 0
Li ne rajtis manĝi ĉokoladon. N-----le---e---ё h--te ço-ol----. N-- i l------ t- h---- ç--------- N-k i l-j-h-j t- h-n-e ç-k-l-a-ё- --------------------------------- Nuk i lejohej tё hante çokollatё. 0
Li ne rajtis manĝi bonbonojn. Nu--- l-j---- tё-h--te --ramele. N-- i l------ t- h---- k-------- N-k i l-j-h-j t- h-n-e k-r-m-l-. -------------------------------- Nuk i lejohej tё hante karamele. 0
Mi rajtis deziri ion por mi. Mё----oh-j t- dёs--roj- ve-es -----. M- l------ t- d-------- v---- d----- M- l-j-h-j t- d-s-i-o-a v-t-s d-ç-a- ------------------------------------ Mё lejohej ti dёshiroja vetes diçka. 0
Mi rajtis aĉeti robon por mi. M---ejo--j tё--l--- --ё -----n. M- l------ t- b---- n-- f------ M- l-j-h-j t- b-i-a n-ё f-s-a-. ------------------------------- Mё lejohej tё blija njё fustan. 0
Mi rajtis preni pralinon por mi. M- l-j-hej-tё --rr-a---- co----oko--at-. M- l------ t- m----- n-- c--- ç--------- M- l-j-h-j t- m-r-j- n-ё c-p- ç-k-l-a-ё- ---------------------------------------- Mё lejohej tё merrja njё copё çokollatё. 0
Ĉu vi rajtis fumi en la aviadilo? A -ё -e-ohe-------j-----a---- ----pl--? A t- l------ t- p--- d---- n- a-------- A t- l-j-h-j t- p-j- d-h-n n- a-r-p-a-? --------------------------------------- A tё lejohej tё pije duhan nё aeroplan? 0
Ĉu vi rajtis trinki bieron en la hospitalo? A--- -ejo-e- t- p-je-b-r-ё-nё-spi--l? A t- l------ t- p--- b---- n- s------ A t- l-j-h-j t- p-j- b-r-ё n- s-i-a-? ------------------------------------- A tё lejohej tё pije birrё nё spital? 0
Ĉu vi rajtis kunpreni la hundon en la hotelon? A----lej---j t---e--j- q--i- me -ete n---o-el? A t- l------ t- m----- q---- m- v--- n- h----- A t- l-j-h-j t- m-r-j- q-n-n m- v-t- n- h-t-l- ---------------------------------------------- A tё lejohej tё merrje qenin me vete nё hotel? 0
Dum la ferioj la infanoj rajtis longe resti ekstere. G-at--pushime---------ve-- ----h-j -ё r--n---ja-h-------ё. G---- p-------- f------- u l------ t- r----- j----- g----- G-a-ё p-s-i-e-e f-m-j-v- u l-j-h-j t- r-i-i- j-s-t- g-a-ё- ---------------------------------------------------------- Gjatё pushimeve fёmijёve u lejohej tё rrinin jashtё gjatё. 0
Ili rajtis longe ludi en la korto. J- l-j-hej-t------in----t- nё----r-. J- l------ t- l----- g---- n- o----- J- l-j-h-j t- l-a-i- g-a-ё n- o-o-r- ------------------------------------ Ju lejohej tё luanin gjatё nё oborr. 0
Ili rajtis longe resti vekaj. Ju-l---hej--ё--ri--n--gj--r -jat-. J- l------ t- r----- z----- g----- J- l-j-h-j t- r-i-i- z-j-a- g-a-ë- ---------------------------------- Ju lejohej tё rrinin zgjuar gjatë. 0

Konsiletoj kontraŭ la forgeso

Ne ĉiam facilas lerni. Eĉ se tio estas amuza, tio povas esti laciga. Sed lerninte ion, ni ĝojas. Ni fieras pri ni kaj niaj progresoj. Ni bedaŭrinde ankaŭ povas forgesi tion, kion ni lernas. Tio ofte estas problemo, aparte koncerne lingvojn. La plej multaj el ni lernas unu aŭ plurajn lingvojn en la lernejo. Tiu scio ofte perdiĝas post la lerneja tempo. Ni apenaŭ plu parolas tiun lingvon. En nia ĉiutaga vivo ĝenerale dominas nia gepatra lingvo. Multaj lingvoj plu uziĝas nur dum ferioj. Sed kiam scio ne estas regule aktivigita, ĝi perdiĝas. Nia cerbo bezonas trejnadon. Eblus diri ke ĝi funkcias kiel muskolo. Tiu muskolo ekzercendas, alikaze ĝi pli malfortiĝas. Sed estas rimedoj por malhelpi la forgeson. Plej gravas reuzadi la lernitaĵon. Tiucele povas helpi fiksita ritaro. Oni povas plani malgrandan programon por malsamaj semajntagoj. Lunde, oni legu ekzemple libron en la fremda lingvo. Merkrede, oni aŭskultu eksterlandan radiostacion. Vendrede, oni poste skribu taglibron en la fremda lingvo. Tiumaniere, oni alterne legas, aŭdas kaj skribas. La scion oni sekve aktivigas diversmaniere. Ĉiuj tiuj ekzercoj ne bezonas longe daŭri, duonhoro sufiĉas. Sed gravas ke oni regule praktiku! Esploroj montras ke unufoja lernitaĵo jardekojn restas en la cerbo. Ĝi do nur reeligendas el sia tirkesto…