Frazlibro

eo Agadoj   »   sq Veprimtaritё

13 [dek tri]

Agadoj

Agadoj

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto albana Ludu Pli
Kion Marta faras? Çfar- b-n ----a? Ç---- b-- M----- Ç-a-ё b-n M-r-a- ---------------- Çfarё bёn Marta? 0
Ŝi laboras en oficejo. Ajo--un-n-----y--. A-- p---- n- z---- A-o p-n-n n- z-r-. ------------------ Ajo punon nё zyrё. 0
Ŝi laboras ĉe komputilo. Aj- -u-----ё-k-mpjut-r. A-- p---- n- k--------- A-o p-n-n n- k-m-j-t-r- ----------------------- Ajo punon nё kompjuter. 0
Kie Marta estas? Ku---ht- Mart-? K- ё---- M----- K- ё-h-ё M-r-a- --------------- Ku ёshtё Marta? 0
En la kinejo. N- k--ema. N- k------ N- k-n-m-. ---------- Nё kinema. 0
Ŝi spektas filmon. Ajo p---h-ko- -j---i--. A-- p- s----- n-- f---- A-o p- s-i-o- n-ё f-l-. ----------------------- Ajo po shikon njё film. 0
Kion Petro faras? Ç-arё -ёn-Pe-eri? Ç---- b-- P------ Ç-a-ё b-n P-t-r-? ----------------- Çfarё bёn Peteri? 0
Petro studas ĉe la universitato. A--s-u-i-n-n- --iv-rs---t. A- s------ n- u----------- A- s-u-i-n n- u-i-e-s-t-t- -------------------------- Ai studion nё universitet. 0
Li studas lingvojn. Ai -t---o---ju-ё-te------. A- s------ g---- t- h----- A- s-u-i-n g-u-ё t- h-a-a- -------------------------- Ai studion gjuhё te huaja. 0
Kie Petro estas? K--ё--t---e-e--? K- ё---- P------ K- ё-h-ё P-t-r-? ---------------- Ku ёshtё Peteri? 0
En la kafejo. N--k-fe--. N- k------ N- k-f-n-. ---------- Nё kafene. 0
Li trinkas kafon. A--p---a--. A- p- k---- A- p- k-f-. ----------- Ai pi kafe. 0
Kien ili ŝatas iri? K- -----i m- qej-? K- s----- m- q---- K- s-k-n- m- q-j-? ------------------ Ku shkoni me qejf? 0
Al la koncerto. Nё koncert. N- k------- N- k-n-e-t- ----------- Nё koncert. 0
Ili ŝatas aŭskulti muzikon. At--dёgj-jnё -- -ёn-q--- -uzik-. A-- d------- m- k------- m------ A-a d-g-o-n- m- k-n-q-s- m-z-k-. -------------------------------- Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. 0
Kien ili ne ŝatas iri? Ku nuk--hk-ni--- -e--? K- n-- s----- m- q---- K- n-k s-k-n- m- q-j-? ---------------------- Ku nuk shkoni me qejf? 0
Al la diskoteko. Nё -i-ko. N- d----- N- d-s-o- --------- Nё disko. 0
Ili ne ŝatas danci. Aty-- n-k-u -----n--ё--ё--ej--. A---- n-- u p----- t- k-------- A-y-e n-k u p-l-e- t- k-r-e-n-. ------------------------------- Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. 0

La kreolaj lingvoj

Ĉu vi sciis ke la germanan oni ankaŭ parolas en la Suda Pacifiko? Tio estas realaĵo! En partoj de Papuo-Nov-Gvineo kaj Aŭstralio oni parolas Unserdeutsch . Tio estas kreola lingvo. La kreolaj lingvoj ekestas en lingvokontaktaj situacioj. Do kiam pluraj malsamaj lingvoj alfrontiĝas. Multaj kreolaj lingvoj intertempe preskaŭ estingiĝis. Sed ankoraŭ 15 milionoj da homoj en la mondo parolas kreolan lingvon. La kreolaj lingvoj ĉiam estas gepatraj lingvoj. Tio malsamas en la kazo de piĝinaj lingvoj. La piĝinaj lingvoj estas tre reduktitaj parolaj formoj. Ili servas nur al la tre simpla interkompreniĝo. La plej multaj kreolaj lingvoj estiĝis koloniepoke. Tial la kreolaj lingvoj ofte baziĝas sur la eŭropaj lingvoj. Karakterizaĵo de la kreolaj lingvoj estas limigita vortprovizo. La kreolaj lingvoj havas sian propran sonsistemon. La gramatiko de la kreolaj lingvoj estas ege simpligita. La komplikajn regulojn simple ignoras la parolantoj. Ĉiu kreola lingvo estas grava parto de la nacia identeco. Tial estas ankaŭ multe da kreollingva literaturo. Por la lingvistoj la kreolaj lingvoj estas aparte interesaj. Ĉar ili montras kiel la lingvoj estiĝas kaj estingiĝas. Ĉe la kreolaj lingvoj sekveblas do la evoluo de la lingvo. Ili ankaŭ pruvas ke lingvo povas modifiĝi kaj adaptiĝi. La fako esploranta la kreolajn lingvojn estas la kreoliko. Unu el la plej famaj kreollingvaj frazoj venas el Jamajko. Bob Marley mondfamigis ĝin – ĉu vi konas ĝin? Tio estas No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)