Frazlibro

eo Is-tempo de la modalverboj 2   »   fi Modaaliverbien mennyt muoto 2

88 [okdek ok]

Is-tempo de la modalverboj 2

Is-tempo de la modalverboj 2

88 [kahdeksankymmentäkahdeksan]

Modaaliverbien mennyt muoto 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto finna Ludu Pli
Mia filo ne volis pupludi. M--u---oik-ni -- ha-------------ä----el--. Minun poikani ei halunnut leikkiä nukella. M-n-n p-i-a-i e- h-l-n-u- l-i-k-ä n-k-l-a- ------------------------------------------ Minun poikani ei halunnut leikkiä nukella. 0
Mia filino ne volis futballudi. M-n-n-ty---r-n---i--alu-nu--p-l-ta jalk----loa. Minun tyttäreni ei halunnut pelata jalkapalloa. M-n-n t-t-ä-e-i e- h-l-n-u- p-l-t- j-l-a-a-l-a- ----------------------------------------------- Minun tyttäreni ei halunnut pelata jalkapalloa. 0
Mia edzino ne volis ŝakludi kun mi. M-nun v----n-----h-l-nn---pe-at-----kia m---- k-n-s-ni. Minun vaimoni ei halunnut pelata šakkia minun kanssani. M-n-n v-i-o-i e- h-l-n-u- p-l-t- š-k-i- m-n-n k-n-s-n-. ------------------------------------------------------- Minun vaimoni ei halunnut pelata šakkia minun kanssani. 0
Miaj gefiloj ne volis promeni. Minu- ---s-n- ei--t-hal-n---t---nn--k-ve--ll-. Minun lapseni eivät halunneet mennä kävelylle. M-n-n l-p-e-i e-v-t h-l-n-e-t m-n-ä k-v-l-l-e- ---------------------------------------------- Minun lapseni eivät halunneet mennä kävelylle. 0
Ili ne volis ordigi la ĉambron. He-e-vät-ha--nn----s-------h----tt-. He eivät halunneet siivota huonetta. H- e-v-t h-l-n-e-t s-i-o-a h-o-e-t-. ------------------------------------ He eivät halunneet siivota huonetta. 0
Ili ne volis enlitiĝi. H- -ivä---al-----t -e--ä-s-----n. He eivät halunneet mennä sänkyyn. H- e-v-t h-l-n-e-t m-n-ä s-n-y-n- --------------------------------- He eivät halunneet mennä sänkyyn. 0
Li ne rajtis manĝi glaciaĵon. Hä--ei ---nut-----ä-j--t-lö-. Hän ei saanut syödä jäätelöä. H-n e- s-a-u- s-ö-ä j-ä-e-ö-. ----------------------------- Hän ei saanut syödä jäätelöä. 0
Li ne rajtis manĝi ĉokoladon. Hä- -- --a-ut syödä-s-klaa--. Hän ei saanut syödä suklaata. H-n e- s-a-u- s-ö-ä s-k-a-t-. ----------------------------- Hän ei saanut syödä suklaata. 0
Li ne rajtis manĝi bonbonojn. H---ei-saan-t-s-ö-------kia. Hän ei saanut syödä karkkia. H-n e- s-a-u- s-ö-ä k-r-k-a- ---------------------------- Hän ei saanut syödä karkkia. 0
Mi rajtis deziri ion por mi. Min- s--- --ivoa its--le-- j-tain. Minä sain toivoa itselleni jotain. M-n- s-i- t-i-o- i-s-l-e-i j-t-i-. ---------------------------------- Minä sain toivoa itselleni jotain. 0
Mi rajtis aĉeti robon por mi. Min- sa-n--st---i-sel-e-- m-kon. Minä sain ostaa itselleni mekon. M-n- s-i- o-t-a i-s-l-e-i m-k-n- -------------------------------- Minä sain ostaa itselleni mekon. 0
Mi rajtis preni pralinon por mi. Minä-s--n o-t-- -tsel-e-i -onv---in. Minä sain ottaa itselleni konvehdin. M-n- s-i- o-t-a i-s-l-e-i k-n-e-d-n- ------------------------------------ Minä sain ottaa itselleni konvehdin. 0
Ĉu vi rajtis fumi en la aviadilo? S-it-- -inä tup--oi-- lent-k----s-a? Saitko sinä tupakoida lentokoneessa? S-i-k- s-n- t-p-k-i-a l-n-o-o-e-s-a- ------------------------------------ Saitko sinä tupakoida lentokoneessa? 0
Ĉu vi rajtis trinki bieron en la hospitalo? S-it-o --n- j---a -l-tta--a-raa--s-a? Saitko sinä juoda olutta sairaalassa? S-i-k- s-n- j-o-a o-u-t- s-i-a-l-s-a- ------------------------------------- Saitko sinä juoda olutta sairaalassa? 0
Ĉu vi rajtis kunpreni la hundon en la hotelon? S--t-- si-ä --taa-k--r-- m----n -ot-l-iin? Saitko sinä ottaa koiran mukaan hotelliin? S-i-k- s-n- o-t-a k-i-a- m-k-a- h-t-l-i-n- ------------------------------------------ Saitko sinä ottaa koiran mukaan hotelliin? 0
Dum la ferioj la infanoj rajtis longe resti ekstere. L-m---a-k-na l--s-----i-----ä-dä -a--n---o-. Loman aikana lapset saivat jäädä kauan ulos. L-m-n a-k-n- l-p-e- s-i-a- j-ä-ä k-u-n u-o-. -------------------------------------------- Loman aikana lapset saivat jäädä kauan ulos. 0
Ili rajtis longe ludi en la korto. He sai--t---i--iä-kau-n pi----a. He saivat leikkiä kauan pihalla. H- s-i-a- l-i-k-ä k-u-n p-h-l-a- -------------------------------- He saivat leikkiä kauan pihalla. 0
Ili rajtis longe resti vekaj. He---iv-t --la k-uan v-l-eill-. He saivat olla kauan valveille. H- s-i-a- o-l- k-u-n v-l-e-l-e- ------------------------------- He saivat olla kauan valveille. 0

Konsiletoj kontraŭ la forgeso

Ne ĉiam facilas lerni. Eĉ se tio estas amuza, tio povas esti laciga. Sed lerninte ion, ni ĝojas. Ni fieras pri ni kaj niaj progresoj. Ni bedaŭrinde ankaŭ povas forgesi tion, kion ni lernas. Tio ofte estas problemo, aparte koncerne lingvojn. La plej multaj el ni lernas unu aŭ plurajn lingvojn en la lernejo. Tiu scio ofte perdiĝas post la lerneja tempo. Ni apenaŭ plu parolas tiun lingvon. En nia ĉiutaga vivo ĝenerale dominas nia gepatra lingvo. Multaj lingvoj plu uziĝas nur dum ferioj. Sed kiam scio ne estas regule aktivigita, ĝi perdiĝas. Nia cerbo bezonas trejnadon. Eblus diri ke ĝi funkcias kiel muskolo. Tiu muskolo ekzercendas, alikaze ĝi pli malfortiĝas. Sed estas rimedoj por malhelpi la forgeson. Plej gravas reuzadi la lernitaĵon. Tiucele povas helpi fiksita ritaro. Oni povas plani malgrandan programon por malsamaj semajntagoj. Lunde, oni legu ekzemple libron en la fremda lingvo. Merkrede, oni aŭskultu eksterlandan radiostacion. Vendrede, oni poste skribu taglibron en la fremda lingvo. Tiumaniere, oni alterne legas, aŭdas kaj skribas. La scion oni sekve aktivigas diversmaniere. Ĉiuj tiuj ekzercoj ne bezonas longe daŭri, duonhoro sufiĉas. Sed gravas ke oni regule praktiku! Esploroj montras ke unufoja lernitaĵo jardekojn restas en la cerbo. Ĝi do nur reeligendas el sia tirkesto…