Frazlibro

eo Ĉe la kuracisto   »   sq Te mjeku

57 [kvindek sep]

Ĉe la kuracisto

Ĉe la kuracisto

57 [pesёdhjetёeshtatё]

Te mjeku

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto albana Ludu Pli
Mi havas rendevuon ĉe la kuracisto. K-- -a-im-te mj-ku. K__ t____ t_ m_____ K-m t-k-m t- m-e-u- ------------------- Kam takim te mjeku. 0
Mi havas rendevuon je la deka horo. Ka- --- t--im--ё o-ёn dhj-t-. K__ n__ t____ n_ o___ d______ K-m n-ё t-k-m n- o-ё- d-j-t-. ----------------------------- Kam njё takim nё orёn dhjetё. 0
Kiel vi nomiĝas? Si e ken--e--in? S_ e k___ e_____ S- e k-n- e-r-n- ---------------- Si e keni emrin? 0
Bonvolu sidiĝi en la atendejo. Zi-- -e-- n- -h-mёn-- -r---e- -u l-te-. Z___ v___ n_ d_____ e p______ j_ l_____ Z-n- v-n- n- d-o-ё- e p-i-j-s j- l-t-m- --------------------------------------- Zini vend nё dhomёn e pritjes ju lutem. 0
La kuracisto tuj venos. M-ek- vje---an-. M____ v___ t____ M-e-u v-e- t-n-. ---------------- Mjeku vjen tani. 0
Kie vi estas asekurata? Ku-j-n- i-s-g---a-? K_ j___ i s________ K- j-n- i s-g-r-a-? ------------------- Ku jeni i siguruar? 0
Kion mi faru por vi? Çfa-ё ---d--ё bё---ёr --? Ç____ m___ t_ b__ p__ j__ Ç-a-ё m-n- t- b-j p-r j-? ------------------------- Çfarё mund tё bёj pёr ju? 0
Ĉu vi havas dolorojn? A-k--i d-i-bje? A k___ d_______ A k-n- d-i-b-e- --------------- A keni dhimbje? 0
Kie doloras al vi? K---u--he--? K_ j_ d_____ K- j- d-e-b- ------------ Ku ju dhemb? 0
Mi ĉiam havas dorsdolorojn. K-- -ji--monё ---m-je --r---i. K__ g________ d______ k_______ K-m g-i-h-o-ё d-i-b-e k-r-i-i- ------------------------------ Kam gjithmonё dhimbje kurrizi. 0
Mi ofte havas kapdolorojn. K-m-shpes- -h-m--e-kok-. K__ s_____ d______ k____ K-m s-p-s- d-i-b-e k-k-. ------------------------ Kam shpesh dhimbje koke. 0
Mi foje havas ventrodolorojn. N--n-- h-rё -am d-im--e--a-k-. N_____ h___ k__ d______ b_____ N-o-j- h-r- k-m d-i-b-e b-r-u- ------------------------------ Ndonjё herё kam dhimbje barku. 0
Bonvolu senvestigi vian supron! Zb--o-i-pjesёn-e-s-pёr-e t---rup-t ju ---e-! Z______ p_____ e s______ t_ t_____ j_ l_____ Z-u-o-i p-e-ё- e s-p-r-e t- t-u-i- j- l-t-m- -------------------------------------------- Zbuloni pjesёn e sipёrme tё trupit ju lutem! 0
Bonvolu kuŝiĝi sur la tablon. Sh--i-u---nё ---va- ju-l--e-! S________ n_ k_____ j_ l_____ S-t-i-u-i n- k-e-a- j- l-t-m- ----------------------------- Shtrihuni nё krevat ju lutem! 0
Via sangopremo estas normala. Tens--ni ---j-k---ё-h-- nё ---gu--. T_______ i g_____ ё____ n_ r_______ T-n-i-n- i g-a-u- ё-h-ё n- r-e-u-l- ----------------------------------- Tensioni i gjakut ёshtё nё rregull. 0
Mi injekcias vin. P---- j-p---ё-g-ilpёr-. P_ j_ j__ n__ g________ P- j- j-p n-ё g-i-p-r-. ----------------------- Po ju jap njё gjilpёrё. 0
Mi preskribas al vi pilolojn. P- ju -ap t-bl-t-. P_ j_ j__ t_______ P- j- j-p t-b-e-a- ------------------ Po ju jap tableta. 0
Mi donas al vi preskribon por la apoteko. P- j- -ap njё-rec-tё -ё---- f----c-. P_ j_ j__ n__ r_____ p__ n_ f_______ P- j- j-p n-ё r-c-t- p-r n- f-r-a-i- ------------------------------------ Po ju jap njё recetё pёr nё farmaci. 0

Longaj vortoj, mallongaj vortoj

La longo de vorto dependas de sia informa enhavo. Tion montris usona esploro. La esploristoj analizis vortojn el dek eŭropaj lingvoj. Tion oni faris komputilhelpe. La komputilo perprograme analizis diversajn vortojn. Dumproceze ĝi komputis per formulo la informan enhavon. La rezulto estis malduba. Ju pli mallongas vorto, des malpli da informo ĝi transportas. Estas interese ke la mallongajn vortojn oni pli ofte uzas ol la longajn. La kialo de tio povus troviĝi en la efikeco de la lingvo. Parolante, ni koncentriĝas je tio, kio plej gravas. Sekve, la vortoj sen multaj informoj ne devas esti tro longaj. Tio garantias ke ni ne dediĉas tro da tempo por malgravaĵoj. La rilato inter longo kaj enhavo havas plian avantaĝon. Ĝi certigas ke la informa enhavo restas ĉiam konstanta. Tio signifas ke ni sammulte diras en difinita tempo. Ekzemple, ni povas diri malmultajn longajn vortojn. Aŭ ni diras multajn mallongajn vortojn. Kiun ajn decidon ni faras, la informa enhavo restas la sama. Rezulte, ni konstantritme parolas. La aŭskultantoj tiam pli facile sekvas nin. Malbonus se la informa kvanto ĉiam varius. Niaj aŭskultantoj ne povus bone adaptiĝi al nia lingvo. Tio malfaciligus la komprenon. Tiu volanta esti kiel eble plej bone komprenata elektu mallongajn vortojn. Ĉar la mallongajn vortojn oni pli bone komprenas ol la longajn. Tial validas la principo ‘Keep It Short and Simple’ ! Mallonge : KISS !