Frazlibro

eo Is-tempo de la modalverboj 2   »   ku Past tense of modal verbs 2

88 [okdek ok]

Is-tempo de la modalverboj 2

Is-tempo de la modalverboj 2

88 [heştê û heşt]

Past tense of modal verbs 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kurda (kurmanji) Ludu Pli
Mia filo ne volis pupludi. Ku-- m-- n-------- b- p----- r- b-------. Kurê min nedixwest bi pitikê re bileyîze. 0
Mia filino ne volis futballudi. Ke-- m-- n-------- f------ b-------. Keça min nedixwest futbolê bileyize. 0
Mia edzino ne volis ŝakludi kun mi. Ji-- m-- n-------- b- m-- r- k----- b-------. Jina min nedixwest bi min re kişikê bileyize. 0
Miaj gefiloj ne volis promeni. Za----- m-- n---------- b------. Zarokên min nedixwestin bigerin. 0
Ili ne volis ordigi la ĉambron. Wa- n---------- o---- b----- b----. Wan nedixwestin odeyê berhev bikin. 0
Ili ne volis enlitiĝi. Wa- n---------- r------. Wan nedixwestin rakevin. 0
Li ne rajtis manĝi glaciaĵon. De----- w- y- x------ b-------- t--- b-. Destûra wî ye xwarina berfeşîrê tine bû. 0
Li ne rajtis manĝi ĉokoladon. De----- w- y- x------ ç--------- t--- b-. Destûra wî ye xwarina çîkolatayê tine bû. 0
Li ne rajtis manĝi bonbonojn. De----- w- y- x------ ş---- t--- b-. Destûra wî ye xwarina şekir tine bû. 0
Mi rajtis deziri ion por mi. De----- x--------- j- b- m-- h---. Destûra xwestekekê ji bo min hebû. 0
Mi rajtis aĉeti robon por mi. De----- c----- j- x-- r- b------ h---. Destûra cilekê ji xwe re bikirim hebû. 0
Mi rajtis preni pralinon por mi. De----- w--------- ç----------- j- b- m-- h---. Destûra wergirtina çîkolateyekê ji bo min hebû. 0
Ĉu vi rajtis fumi en la aviadilo? Li b------- c----- k-------- t- s------ b-? Li balafirê cixare kişandina te serbest bû? 0
Ĉu vi rajtis trinki bieron en la hospitalo? Li n----------- b--- v-------- t- s------ b-? Li nexweşxaneyê bîra vexwarina te serbest bû? 0
Ĉu vi rajtis kunpreni la hundon en la hotelon? Bi---- k---- y- l- o---- j- b- t- s------ b-? Birina kuçik ya li otêlê ji bo te serbest bû? 0
Dum la ferioj la infanoj rajtis longe resti ekstere. Li b-------- m----- j- b- d----- d---- y- z------ s------ b-. Li betlaneyê mayîna ji bo demeke dirêj ya zarokan serbest bû. 0
Ili rajtis longe ludi en la korto. De---- h--- k- e- d----- d---- l- d------ b--------. Destûr hebû ku ew demeke dirêj li dermalê bileyizin. 0
Ili rajtis longe resti vekaj. De---- h--- k- e- h--- d----- h----- b------. Destûr hebû ku ew heya dereng hişyar bimînin. 0

Konsiletoj kontraŭ la forgeso

Ne ĉiam facilas lerni. Eĉ se tio estas amuza, tio povas esti laciga. Sed lerninte ion, ni ĝojas. Ni fieras pri ni kaj niaj progresoj. Ni bedaŭrinde ankaŭ povas forgesi tion, kion ni lernas. Tio ofte estas problemo, aparte koncerne lingvojn. La plej multaj el ni lernas unu aŭ plurajn lingvojn en la lernejo. Tiu scio ofte perdiĝas post la lerneja tempo. Ni apenaŭ plu parolas tiun lingvon. En nia ĉiutaga vivo ĝenerale dominas nia gepatra lingvo. Multaj lingvoj plu uziĝas nur dum ferioj. Sed kiam scio ne estas regule aktivigita, ĝi perdiĝas. Nia cerbo bezonas trejnadon. Eblus diri ke ĝi funkcias kiel muskolo. Tiu muskolo ekzercendas, alikaze ĝi pli malfortiĝas. Sed estas rimedoj por malhelpi la forgeson. Plej gravas reuzadi la lernitaĵon. Tiucele povas helpi fiksita ritaro. Oni povas plani malgrandan programon por malsamaj semajntagoj. Lunde, oni legu ekzemple libron en la fremda lingvo. Merkrede, oni aŭskultu eksterlandan radiostacion. Vendrede, oni poste skribu taglibron en la fremda lingvo. Tiumaniere, oni alterne legas, aŭdas kaj skribas. La scion oni sekve aktivigas diversmaniere. Ĉiuj tiuj ekzercoj ne bezonas longe daŭri, duonhoro sufiĉas. Sed gravas ke oni regule praktiku! Esploroj montras ke unufoja lernitaĵo jardekojn restas en la cerbo. Ĝi do nur reeligendas el sia tirkesto…