Frazlibro

eo Vojaĝpreparoj   »   sq Pёrgatitjet pёr udhёtim

47 [kvardek sep]

Vojaĝpreparoj

Vojaĝpreparoj

47 [dyzetёeshtatё]

Pёrgatitjet pёr udhёtim

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto albana Ludu Pli
Vi devas paki nian valizon! T- du--- tё -ё-h--ati--alixhe----n-! T- d---- t- b--- g--- v------- t---- T- d-h-t t- b-s- g-t- v-l-x-e- t-n-! ------------------------------------ Ti duhet tё bёsh gati valixhen tonё! 0
Vi devas forgesi nenion! S’duh-- t- ha--os- -s-jё! S------ t- h------ a----- S-d-h-t t- h-r-o-h a-g-ё- ------------------------- S’duhet tё harrosh asgjё! 0
Vi bezonas grandan valizon! T- du-et-njё v-l-xh--e m---e! T- d---- n-- v------ e m----- T- d-h-t n-ё v-l-x-e e m-d-e- ----------------------------- Tё duhet njё valixhe e madhe! 0
Ne forgesu vian pasporton! M-- ha--- p-s-ap--tё-! M-- h---- p----------- M-s h-r-o p-s-a-o-t-n- ---------------------- Mos harro pashaportёn! 0
Ne forgesu vian flugbileton! M---harr--bile--n --flu---i-i-! M-- h---- b------ e f---------- M-s h-r-o b-l-t-n e f-u-u-i-i-! ------------------------------- Mos harro biletёn e fluturimit! 0
Ne forgesu viajn vojaĝoĉekojn! Mo- ha-r- çeqe--- -d----m--! M-- h---- ç---- e u--------- M-s h-r-o ç-q-t e u-h-t-m-t- ---------------------------- Mos harro çeqet e udhёtimit! 0
Kunprenu sunŝirman kremon. M-r---r--in-k--dra-die-l-t ---v-te. M--- k----- k------------- m- v---- M-r- k-e-i- k-n-r---i-l-i- m- v-t-. ----------------------------------- Merr kremin kundra-diellit me vete. 0
Kunprenu sunokulvitrojn. Me-- ---e- - d-el--t me vet-. M--- s---- e d------ m- v---- M-r- s-z-t e d-e-l-t m- v-t-. ----------------------------- Merr syzet e diellit me vete. 0
Kunprenu sunĉapelon. M-r--k-p-le--m- -e-e. M--- k------ m- v---- M-r- k-p-l-n m- v-t-. --------------------- Merr kapelen me vete. 0
Ĉu vi volas kunpreni vojmapon? A--o-ta-m--r-sh n-ё--ar-ё-r-u---me---te? A d- t- m------ n-- h---- r---- m- v---- A d- t- m-r-ё-h n-ё h-r-ё r-u-e m- v-t-? ---------------------------------------- A do ta marrёsh njё hartё rruge me vete? 0
Ĉu vi volas kunpreni gvidlibron? A-do-t- -a---sh -j- -u-dё----v---? A d- t- m------ n-- g---- m- v---- A d- t- m-r-ё-h n-ё g-i-ё m- v-t-? ---------------------------------- A do ta marrёsh njё guidё me vete? 0
Ĉu vi volas kunpreni pluvombrelon? A--o-ta-ma--------ё-çadёr----ve--? A d- t- m------ n-- ç---- m- v---- A d- t- m-r-ё-h n-ё ç-d-r m- v-t-? ---------------------------------- A do ta marrёsh njё çadёr me vete? 0
Memoru preni la pantalonojn, la ĉemizojn, la ŝtrumpojn. M-s-ha-r--p-n-al-onat, ---i--at- -orape-. M-- h---- p----------- k-------- ç------- M-s h-r-o p-n-a-l-n-t- k-m-s-a-, ç-r-p-t- ----------------------------------------- Mos harro pantallonat, kёmishat, çorapet. 0
Memoru preni la kravatojn, la zonojn, la sportjakojn. Mos-har------va-a-, -r--a---xh--et--. M-- h---- k-------- r------ x-------- M-s h-r-o k-a-a-a-, r-i-a-, x-a-e-a-. ------------------------------------- Mos harro kravatat, rripat, xhaketat. 0
Memoru preni la piĵamojn, la noktorobojn kaj la t-ĉemizojn. M-------o ---ha-a-, -ёmi-ha--e-n-----d---b---a-. M-- h---- p-------- k------- e n---- d-- b------ M-s h-r-o p-z-a-a-, k-m-s-a- e n-t-s d-e b-u-a-. ------------------------------------------------ Mos harro pizhamat, kёmishat e natёs dhe bluzat. 0
Vi bezonas ŝuojn, sandalojn kaj botojn. T- -u-en -ё--cё,--and-l---h--ç-z-e. T- d---- k------ s------ d-- ç----- T- d-h-n k-p-c-, s-n-a-e d-e ç-z-e- ----------------------------------- Tё duhen kёpucё, sandale dhe çizme. 0
Vi bezonas poŝtukojn, sapon kaj ungotondilon. Tё duhe- sh--- h-n-ёsh,--a-un--he ----g-r-h--- t--n--h. T- d---- s---- h------- s---- d-- n-- g------- t------- T- d-h-n s-a-i h-n-ё-h- s-p-n d-e n-ё g-r-h-r- t-o-j-h- ------------------------------------------------------- Tё duhen shami hundёsh, sapun dhe njё gёrshёrё thonjsh. 0
Vi bezonas kombilon, dentobroson kaj dentopaston. T- -u-et -jё-----ё-, njё-fu-ç--dhёm---h---e njё-p-s---dhёm-ёsh. T- d---- n-- k------ n-- f---- d------- d-- n-- p---- d-------- T- d-h-t n-ё k-ё-ё-, n-ё f-r-e d-ё-b-s- d-e n-ё p-s-ё d-ё-b-s-. --------------------------------------------------------------- Tё duhet njё krёhёr, njё furçe dhёmbёsh dhe njё pastё dhёmbёsh. 0

La estonteco de la lingvoj

Pli ol 1,3 miliardo da homoj parolas la ĉinan. Sekve, la ĉina estas la plej parolata lingvo en la mondo. Ĝi restos tia ankaŭ en la venontaj jaroj. La estonteco de multaj aliaj lingvoj ŝajnas malpli pozitiva. Ĉar multaj lokaj lingvoj estingiĝos. Nuntempe parolatas ĉirkaŭ 6000 malsamaj lingvoj. Sed fakuloj taksas ke la plimulto el ili estas minacata. Tio signifas ke ĉirkaŭ 90% el ĉiuj lingvoj malaperos. La plej multaj el ili estingiĝos ekde tiu ĉi jarcento. Tio signifas ke oni perdas po unu lingvon ĉiutage. Ankaŭ la graveco de la unuopaj lingvoj estontece ŝanĝiĝos. La angla ankoraŭ estas je la dua loko. Sed la nombro de la denaskaj parolantoj de lingvoj ne restas konstanta. Pri tio respondecas la demografia disvolviĝo. Post malmultaj jardekoj dominos aliaj lingvoj. Je la dua kaj tria lokoj baldaŭ troveblos la hindia/urdua kaj la araba. La angla prenos nur la kvaran lokon. La germana lingvo tute malaperos el la Pintaj Dek. Anstataŭe la malaja apartenos al la plej gravaj lingvoj. Dum multaj lingvoj estingiĝas, novaj lingvoj estiĝos. Ili estos hibridaj lingvoj. Tiujn lingvajn miksaĵojn oni parolos precipe en urboj. Tute novaj variaĵoj de lingvoj ankaŭ disvolviĝos. Do ekzistos diversaj formoj de la angla lingvo. La nombro de la dulingvuloj en la mondo konsiderinde kreskos. Ne klaras kiel ni estontece parolos. Sed post 100 jaroj ankoraŭ estos malsamaj lingvoj. Oni do ne tiel rapide ĉesos lerni...