Frazlibro

eo Konjunkcioj 1   »   sq Lidhёzat 1

94 [naŭdek kvar]

Konjunkcioj 1

Konjunkcioj 1

94 [nёntёdhjetёekatёr]

Lidhёzat 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto albana Ludu Pli
Atendu ĝis la pluvo ĉesos. Pr-t-deri-a-t---ush-jё s-iu. Prit derisa tё pushojё shiu. P-i- d-r-s- t- p-s-o-ё s-i-. ---------------------------- Prit derisa tё pushojё shiu. 0
Atendu ĝis mi pretos. Pr---sa-tё--ё--m---t-. Prit sa tё bёhem gati. P-i- s- t- b-h-m g-t-. ---------------------- Prit sa tё bёhem gati. 0
Atendu ĝis li revenos. P--- --r--a--ё -ijё --. Prit derisa tё vijё ai. P-i- d-r-s- t- v-j- a-. ----------------------- Prit derisa tё vijё ai. 0
Mi atendas ĝis miaj haroj sekos. Po p--- de---a-tё -- tha-e----ok-t. Po pres derisa tё mё thahen flokёt. P- p-e- d-r-s- t- m- t-a-e- f-o-ё-. ----------------------------------- Po pres derisa tё mё thahen flokёt. 0
Mi atendas ĝis la filmo finitos. P---r-s-de--s------b---j- film-. Po pres derisa tё mbarojё filmi. P- p-e- d-r-s- t- m-a-o-ё f-l-i- -------------------------------- Po pres derisa tё mbarojё filmi. 0
Mi atendas ĝis la trafiklumo verdos. P- pre- --r-s---------i t--bёh-t i gjel--r. Po pres derisa semafori tё bёhet i gjelbër. P- p-e- d-r-s- s-m-f-r- t- b-h-t i g-e-b-r- ------------------------------------------- Po pres derisa semafori tё bёhet i gjelbër. 0
Kiam vi forveturos por ferii? Ku--n-se---pё---ushime? Kur nisesh pёr pushime? K-r n-s-s- p-r p-s-i-e- ----------------------- Kur nisesh pёr pushime? 0
Ĉu antaŭ la someraj ferioj? P--a-p--h-m-ve-tё --rё-? Para pushimeve tё verёs? P-r- p-s-i-e-e t- v-r-s- ------------------------ Para pushimeve tё verёs? 0
Jes, antaŭ ol la someraj ferioj komenciĝos. P---pa-a-se -ё--i-loj-ё -us--m-t e ve-ё-. Po, para se tё fillojnё pushimet e verёs. P-, p-r- s- t- f-l-o-n- p-s-i-e- e v-r-s- ----------------------------------------- Po, para se tё fillojnё pushimet e verёs. 0
Riparu la tegmenton antaŭ ol la vintro komenciĝos. Rreg---o-e-ç-tinё --r- s---ё v-jё-di-r-. Rregulloje çatinё para se tё vijё dimri. R-e-u-l-j- ç-t-n- p-r- s- t- v-j- d-m-i- ---------------------------------------- Rregulloje çatinё para se tё vijё dimri. 0
Lavu viajn manojn altabliĝonte. L-j----ar-- -a-a----t--ule-- n- t-voli--. Laji duart, para se tё ulesh nё tavolinё. L-j- d-a-t- p-r- s- t- u-e-h n- t-v-l-n-. ----------------------------------------- Laji duart, para se tё ulesh nё tavolinё. 0
Fermu la fenestron elironte. M----- -r--a-en,--ar- -e tё -a--sh j---tё. Mbylle dritaren, para se tё dalёsh jashtё. M-y-l- d-i-a-e-, p-r- s- t- d-l-s- j-s-t-. ------------------------------------------ Mbylle dritaren, para se tё dalёsh jashtё. 0
Kiam vi venos hejmen? Ku----heh-s--nё sht-p-? Kur kthehesh nё shtёpi? K-r k-h-h-s- n- s-t-p-? ----------------------- Kur kthehesh nё shtёpi? 0
Ĉu post la instruado? P-- -ё-i-i-? Pas mёsimit? P-s m-s-m-t- ------------ Pas mёsimit? 0
Jes, post kiam la instruado finitos. Po- p--i --s--- tё mb-r---. Po, pasi mёsimi tё mbarojё. P-, p-s- m-s-m- t- m-a-o-ё- --------------------------- Po, pasi mёsimi tё mbarojё. 0
Havinte akcidenton, li ne plu povis labori. P-s ak--d-n--t-a- nuk-m-nd t--p-no-t- m-. Pas aksidentit ai nuk mund tё punonte mё. P-s a-s-d-n-i- a- n-k m-n- t- p-n-n-e m-. ----------------------------------------- Pas aksidentit ai nuk mund tё punonte mё. 0
Perdinte sian laboron, li veturis al Usono. P--- hum-- -un-n---- --k---n----eri-ё. Pasi humbi punёn, ai shkoi nё Amerikё. P-s- h-m-i p-n-n- a- s-k-i n- A-e-i-ё- -------------------------------------- Pasi humbi punёn, ai shkoi nё Amerikё. 0
Veturinte al Usono, li riĉiĝis. Pa-----u-nё-A--rik-,-- -ё ---asur. Pasi iku nё Amerikё, u bё i pasur. P-s- i-u n- A-e-i-ё- u b- i p-s-r- ---------------------------------- Pasi iku nё Amerikё, u bё i pasur. 0

Kiel oni samtempe lernas du lingvojn

Hodiaŭ la fremdaj lingvoj pli kaj pli graviĝas. Multaj homoj lernas fremdan lingvon. Sed ekzistas multaj interesaj lingvoj en la mondo. Iuj homoj tial lernas plurajn lingvojn samtempe. Kiam infanoj dulingve kreskas, tio ĝenerale ne estas problemo. Ilia cerbo aŭtomate lernas ambaŭ lingvojn. Ili maljuniĝante scias, kio apartenas al kiu lingvo. La dulingvuloj konas la tipajn karakterizaĵojn de ambaŭ lingvoj. Malsamas por la plenkreskuloj. Ili ne tiom facile povas lerni du lingvojn paralele. Kiu samtempe lernas du lingvojn, tiu atentu kelkajn regulojn. Gravas unue kompari inter si ambaŭ lingvojn. La samfamiliaj lingvoj ofte tre similas. Tio povas konduki al konfuzoj. Tial sencohavas precize analizi ambaŭ lingvojn. Oni ekzemple povas skribi liston. Oni tie enskribas la komunaĵojn kaj la diferencojn. Tiele, la cerbo devas intense okupiĝi pri ambaŭ lingvoj. Ĝi pli bone memorigas la apartaĵojn de ambaŭ lingvoj. Oni ankaŭ devus elekti kolorojn kaj dosierujojn polingve. Tio helpas klare distingi inter la lingvoj. Malsamas kiam oni lernas malsimilajn lingvojn. Inter malsamegaj lingvoj oni ne riskas konfuzi. Oni tiukaze riskas kompari la lingvojn inter si! Sed pli bone estus kompari la lingvojn kun la gepatra lingvo. Kiam la cerbo ekkomprenas la kontraston, ĝi pli efike lernas. Gravas ankaŭ ke ambaŭ lingvoj egalintense lerniĝu. Sed teorie ne gravas por la cerbo kiom da lingvoj ĝi lernas…