Frazlibro

eo Is-tempo de la modalverboj 2   »   es Pretérito 2

88 [okdek ok]

Is-tempo de la modalverboj 2

Is-tempo de la modalverboj 2

88 [ochenta y ocho]

Pretérito 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hispana Ludu Pli
Mia filo ne volis pupludi. M---i-o -o----r-- jugar-co--la muñe--. M_ h___ n_ q_____ j____ c__ l_ m______ M- h-j- n- q-e-í- j-g-r c-n l- m-ñ-c-. -------------------------------------- Mi hijo no quería jugar con la muñeca.
Mia filino ne volis futballudi. Mi--i-- -o-q-e--a-jug-- al----bo-. M_ h___ n_ q_____ j____ a_ f______ M- h-j- n- q-e-í- j-g-r a- f-t-o-. ---------------------------------- Mi hija no quería jugar al fútbol.
Mia edzino ne volis ŝakludi kun mi. M----p-s- n- q-e--- ---a- -onmigo--l -j-d--z. M_ e_____ n_ q_____ j____ c______ a_ a_______ M- e-p-s- n- q-e-í- j-g-r c-n-i-o a- a-e-r-z- --------------------------------------------- Mi esposa no quería jugar conmigo al ajedrez.
Miaj gefiloj ne volis promeni. Mis-hijo- ----uerí-n dar un ----o. M__ h____ n_ q______ d__ u_ p_____ M-s h-j-s n- q-e-í-n d-r u- p-s-o- ---------------------------------- Mis hijos no querían dar un paseo.
Ili ne volis ordigi la ĉambron. No-qu--í-- o-----r--- -a--t-ció-. N_ q______ o______ l_ h__________ N- q-e-í-n o-d-n-r l- h-b-t-c-ó-. --------------------------------- No querían ordenar la habitación.
Ili ne volis enlitiĝi. N- -u-r-an --se a--a-a. N_ q______ i___ a c____ N- q-e-í-n i-s- a c-m-. ----------------------- No querían irse a cama.
Li ne rajtis manĝi glaciaĵon. Él -o ---í- - -e--a--om-- he--dos. É_ n_ p____ / d____ c____ h_______ É- n- p-d-a / d-b-a c-m-r h-l-d-s- ---------------------------------- Él no podía / debía comer helados.
Li ne rajtis manĝi ĉokoladon. N--p-dí- / de--- c-m-- -h-colate. N_ p____ / d____ c____ c_________ N- p-d-a / d-b-a c-m-r c-o-o-a-e- --------------------------------- No podía / debía comer chocolate.
Li ne rajtis manĝi bonbonojn. No -o-ía-/ d-b-- co--r ca-amel-s. N_ p____ / d____ c____ c_________ N- p-d-a / d-b-a c-m-r c-r-m-l-s- --------------------------------- No podía / debía comer caramelos.
Mi rajtis deziri ion por mi. P-d- --di---- ---e-. P___ p____ u_ d_____ P-d- p-d-r u- d-s-o- -------------------- Pude pedir un deseo.
Mi rajtis aĉeti robon por mi. P-de ---------n-v-s---o. P___ c______ u_ v_______ P-d- c-m-r-r u- v-s-i-o- ------------------------ Pude comprar un vestido.
Mi rajtis preni pralinon por mi. P--e-c-----u- bo-b--. P___ c____ u_ b______ P-d- c-g-r u- b-m-ó-. --------------------- Pude coger un bombón.
Ĉu vi rajtis fumi en la aviadilo? ¿Pu-i--e-fuma--en el av-ón? ¿_______ f____ e_ e_ a_____ ¿-u-i-t- f-m-r e- e- a-i-n- --------------------------- ¿Pudiste fumar en el avión?
Ĉu vi rajtis trinki bieron en la hospitalo? ¿-udist---e-----er--za-e---l -os-----? ¿_______ b____ c______ e_ e_ h________ ¿-u-i-t- b-b-r c-r-e-a e- e- h-s-i-a-? -------------------------------------- ¿Pudiste beber cerveza en el hospital?
Ĉu vi rajtis kunpreni la hundon en la hotelon? ¿-udi----l-e--- ----er------tig- al-hot-l? ¿_______ l_____ a_ p____ c______ a_ h_____ ¿-u-i-t- l-e-a- a- p-r-o c-n-i-o a- h-t-l- ------------------------------------------ ¿Pudiste llevar al perro contigo al hotel?
Dum la ferioj la infanoj rajtis longe resti ekstere. Du-a-t--la- va----on-- lo- --ños-p------e-t----fue----as-- ta-d-. D______ l__ v_________ l__ n____ p_____ e____ a_____ h____ t_____ D-r-n-e l-s v-c-c-o-e- l-s n-ñ-s p-d-a- e-t-r a-u-r- h-s-a t-r-e- ----------------------------------------------------------------- Durante las vacaciones los niños podían estar afuera hasta tarde.
Ili rajtis longe ludi en la korto. El--- - ellas pod--- jug-- -u----- -uch---a-- -- el----i-. E____ / e____ p_____ j____ d______ m____ r___ e_ e_ p_____ E-l-s / e-l-s p-d-a- j-g-r d-r-n-e m-c-o r-t- e- e- p-t-o- ---------------------------------------------------------- Ellos / ellas podían jugar durante mucho rato en el patio.
Ili rajtis longe resti vekaj. Ell---- e---s -o-ían--costars----rde. E____ / e____ p_____ a________ t_____ E-l-s / e-l-s p-d-a- a-o-t-r-e t-r-e- ------------------------------------- Ellos / ellas podían acostarse tarde.

Konsiletoj kontraŭ la forgeso

Ne ĉiam facilas lerni. Eĉ se tio estas amuza, tio povas esti laciga. Sed lerninte ion, ni ĝojas. Ni fieras pri ni kaj niaj progresoj. Ni bedaŭrinde ankaŭ povas forgesi tion, kion ni lernas. Tio ofte estas problemo, aparte koncerne lingvojn. La plej multaj el ni lernas unu aŭ plurajn lingvojn en la lernejo. Tiu scio ofte perdiĝas post la lerneja tempo. Ni apenaŭ plu parolas tiun lingvon. En nia ĉiutaga vivo ĝenerale dominas nia gepatra lingvo. Multaj lingvoj plu uziĝas nur dum ferioj. Sed kiam scio ne estas regule aktivigita, ĝi perdiĝas. Nia cerbo bezonas trejnadon. Eblus diri ke ĝi funkcias kiel muskolo. Tiu muskolo ekzercendas, alikaze ĝi pli malfortiĝas. Sed estas rimedoj por malhelpi la forgeson. Plej gravas reuzadi la lernitaĵon. Tiucele povas helpi fiksita ritaro. Oni povas plani malgrandan programon por malsamaj semajntagoj. Lunde, oni legu ekzemple libron en la fremda lingvo. Merkrede, oni aŭskultu eksterlandan radiostacion. Vendrede, oni poste skribu taglibron en la fremda lingvo. Tiumaniere, oni alterne legas, aŭdas kaj skribas. La scion oni sekve aktivigas diversmaniere. Ĉiuj tiuj ekzercoj ne bezonas longe daŭri, duonhoro sufiĉas. Sed gravas ke oni regule praktiku! Esploroj montras ke unufoja lernitaĵo jardekojn restas en la cerbo. Ĝi do nur reeligendas el sia tirkesto…