Frazlibro

eo Konjunkcioj 1   »   nn Conjunctions 1

94 [naŭdek kvar]

Konjunkcioj 1

Konjunkcioj 1

94 [nittifire]

Conjunctions 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto nynorsk Ludu Pli
Atendu ĝis la pluvo ĉesos. V--- t---d-t h-r -lutta-å--e---. V--- t-- d-- h-- s----- å r----- V-n- t-l d-t h-r s-u-t- å r-g-e- -------------------------------- Vent til det har slutta å regne. 0
Atendu ĝis mi pretos. V-n- til-eg er --r--g. V--- t-- e- e- f------ V-n- t-l e- e- f-r-i-. ---------------------- Vent til eg er ferdig. 0
Atendu ĝis li revenos. Ve----il h---k-e- --t. V--- t-- h-- k--- a--- V-n- t-l h-n k-e- a-t- ---------------------- Vent til han kjem att. 0
Mi atendas ĝis miaj haroj sekos. Eg -en--- -i--h-r-t -it- ---t-r-. E- v----- t-- h---- m--- e- t---- E- v-n-a- t-l h-r-t m-t- e- t-r-. --------------------------------- Eg ventar til håret mitt er tørt. 0
Mi atendas ĝis la filmo finitos. Eg---n-a- -i--fi-men--- f-----. E- v----- t-- f----- e- f------ E- v-n-a- t-l f-l-e- e- f-r-i-. ------------------------------- Eg ventar til filmen er ferdig. 0
Mi atendas ĝis la trafiklumo verdos. Eg --nta- t-- -y--t -r -r--t. E- v----- t-- l---- e- g----- E- v-n-a- t-l l-s-t e- g-ø-t- ----------------------------- Eg ventar til lyset er grønt. 0
Kiam vi forveturos por ferii? N---r---e-----p--f-rie? N-- r----- d- p- f----- N-r r-i-e- d- p- f-r-e- ----------------------- Når reiser du på ferie? 0
Ĉu antaŭ la someraj ferioj? Før s--arf-r---? F-- s----------- F-r s-m-r-e-i-n- ---------------- Før sumarferien? 0
Jes, antaŭ ol la someraj ferioj komenciĝos. J-- ----s-ma--er--n be-y---r. J-- f-- s---------- b-------- J-, f-r s-m-r-e-i-n b-g-n-e-. ----------------------------- Ja, før sumarferien begynner. 0
Riparu la tegmenton antaŭ ol la vintro komenciĝos. Rep-----take---ør v--te-e------. R------ t---- f-- v------- k---- R-p-r-r t-k-t f-r v-n-e-e- k-e-. -------------------------------- Reparer taket før vinteren kjem. 0
Lavu viajn manojn altabliĝonte. Va-k h-n-e---fø--du s-t---g---- bor-s. V--- h------ f-- d- s-- d-- t-- b----- V-s- h-n-e-e f-r d- s-t d-g t-l b-r-s- -------------------------------------- Vask hendene før du set deg til bords. 0
Fermu la fenestron elironte. Lat--tt gl--e--f-r ------ u-. L-- a-- g----- f-- d- g-- u-- L-t a-t g-a-e- f-r d- g-r u-. ----------------------------- Lat att glaset før du går ut. 0
Kiam vi venos hejmen? Når ---- -------? N-- k--- d- h---- N-r k-e- d- h-i-? ----------------- Når kjem du heim? 0
Ĉu post la instruado? Ette- --ulen? E---- s------ E-t-r s-u-e-? ------------- Etter skulen? 0
Jes, post kiam la instruado finitos. Ja, ett-- at-s--l----r------. J-- e---- a- s----- e- s----- J-, e-t-r a- s-u-e- e- s-u-t- ----------------------------- Ja, etter at skulen er slutt. 0
Havinte akcidenton, li ne plu povis labori. E--e- -l-k-- -un---------k---ar-e-d- ----. E---- u----- k---- h-- i---- a------ m---- E-t-r u-u-k- k-n-e h-n i-k-e a-b-i-e m-i-. ------------------------------------------ Etter ulukka kunne han ikkje arbeide meir. 0
Perdinte sian laboron, li veturis al Usono. Et-----a----st----b-e-, --i-te han til Ameri--. E---- h-- m---- j------ r----- h-- t-- A------- E-t-r h-n m-s-a j-b-e-, r-i-t- h-n t-l A-e-i-a- ----------------------------------------------- Etter han mista jobben, reiste han til Amerika. 0
Veturinte al Usono, li riĉiĝis. E--e--ha-----ste--il-A-er-k-- v--t ha--ri-. E---- h-- r----- t-- A------- v--- h-- r--- E-t-r h-n r-i-t- t-l A-e-i-a- v-r- h-n r-k- ------------------------------------------- Etter han reiste til Amerika, vart han rik. 0

Kiel oni samtempe lernas du lingvojn

Hodiaŭ la fremdaj lingvoj pli kaj pli graviĝas. Multaj homoj lernas fremdan lingvon. Sed ekzistas multaj interesaj lingvoj en la mondo. Iuj homoj tial lernas plurajn lingvojn samtempe. Kiam infanoj dulingve kreskas, tio ĝenerale ne estas problemo. Ilia cerbo aŭtomate lernas ambaŭ lingvojn. Ili maljuniĝante scias, kio apartenas al kiu lingvo. La dulingvuloj konas la tipajn karakterizaĵojn de ambaŭ lingvoj. Malsamas por la plenkreskuloj. Ili ne tiom facile povas lerni du lingvojn paralele. Kiu samtempe lernas du lingvojn, tiu atentu kelkajn regulojn. Gravas unue kompari inter si ambaŭ lingvojn. La samfamiliaj lingvoj ofte tre similas. Tio povas konduki al konfuzoj. Tial sencohavas precize analizi ambaŭ lingvojn. Oni ekzemple povas skribi liston. Oni tie enskribas la komunaĵojn kaj la diferencojn. Tiele, la cerbo devas intense okupiĝi pri ambaŭ lingvoj. Ĝi pli bone memorigas la apartaĵojn de ambaŭ lingvoj. Oni ankaŭ devus elekti kolorojn kaj dosierujojn polingve. Tio helpas klare distingi inter la lingvoj. Malsamas kiam oni lernas malsimilajn lingvojn. Inter malsamegaj lingvoj oni ne riskas konfuzi. Oni tiukaze riskas kompari la lingvojn inter si! Sed pli bone estus kompari la lingvojn kun la gepatra lingvo. Kiam la cerbo ekkomprenas la kontraston, ĝi pli efike lernas. Gravas ankaŭ ke ambaŭ lingvoj egalintense lerniĝu. Sed teorie ne gravas por la cerbo kiom da lingvoj ĝi lernas…