Atendu ĝis la pluvo ĉesos.
ח-----------י-סי-----ת -ש-.
--- / י ע- ש----- ל--- ג----
-כ- / י ע- ש-פ-י- ל-ד- ג-ם-
-----------------------------
חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.
0
x-ke---a-i a- s--e-siq--a---et ---he-.
x--------- a- s------- l------ g------
x-k-h-x-k- a- s-i-f-i- l-r-d-t g-s-e-.
--------------------------------------
xakeh/xaki ad shiefsiq laredet geshem.
Atendu ĝis la pluvo ĉesos.
חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.
xakeh/xaki ad shiefsiq laredet geshem.
Atendu ĝis mi pretos.
חכ-------ד ----ים-
--- / י ע- ש-------
-כ- / י ע- ש-ס-י-.-
--------------------
חכה / י עד שאסיים.
0
xa--h-x-k---d s-e'--a---.
x--------- a- s----------
x-k-h-x-k- a- s-e-a-a-e-.
-------------------------
xakeh/xaki ad she'asayem.
Atendu ĝis mi pretos.
חכה / י עד שאסיים.
xakeh/xaki ad she'asayem.
Atendu ĝis li revenos.
ח-- /----ד-שה-א יח--ר-
--- / י ע- ש--- י------
-כ- / י ע- ש-ו- י-ז-ר-
------------------------
חכה / י עד שהוא יחזור.
0
xakeh-x-k---d---e-u-yax-zo-.
x--------- a- s---- y-------
x-k-h-x-k- a- s-e-u y-x-z-r-
----------------------------
xakeh/xaki ad shehu yaxazor.
Atendu ĝis li revenos.
חכה / י עד שהוא יחזור.
xakeh/xaki ad shehu yaxazor.
Mi atendas ĝis miaj haroj sekos.
אנ-----ין /-- --שיער---י ית---ש.
--- מ---- / ה ש----- ש-- י-------
-נ- מ-ת-ן / ה ש-ש-ע- ש-י י-י-ב-.-
----------------------------------
אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.
0
a-- -am--n--am-inah --eh-s-ey'-----e-i-----be--.
a-- m-------------- s----------- s---- i--------
a-i m-m-i-/-a-t-n-h s-e-a-s-y-a- s-e-i i-y-b-s-.
------------------------------------------------
ani mamtin/mamtinah shehassey'ar sheli ityabesh.
Mi atendas ĝis miaj haroj sekos.
אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.
ani mamtin/mamtinah shehassey'ar sheli ityabesh.
Mi atendas ĝis la filmo finitos.
--י ממ-ין --ה שהסרט-יס--י--
--- מ---- / ה ש---- י-------
-נ- מ-ת-ן / ה ש-ס-ט י-ת-י-.-
-----------------------------
אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.
0
a-- --m-i---am-ina--sh--a------ista---.
a-- m-------------- s--------- i-------
a-i m-m-i-/-a-t-n-h s-e-a-e-e- i-t-y-m-
---------------------------------------
ani mamtin/mamtinah shehaseret istayem.
Mi atendas ĝis la filmo finitos.
אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.
ani mamtin/mamtinah shehaseret istayem.
Mi atendas ĝis la trafiklumo verdos.
-ני מ------ --שה--ז-ר-ית-ל- ל--וק.
--- מ---- / ה ש------ י---- ל------
-נ- מ-ת-ן / ה ש-ר-ז-ר י-ח-ף ל-ר-ק-
------------------------------------
אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.
0
a-i----tin-m-mtin-- --e--ra-zor -t--le- ---e-oq.
a-- m-------------- s---------- i------ l-------
a-i m-m-i-/-a-t-n-h s-e-a-a-z-r i-x-l-f l-y-r-q-
------------------------------------------------
ani mamtin/mamtinah sheharamzor itxalef leyeroq.
Mi atendas ĝis la trafiklumo verdos.
אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.
ani mamtin/mamtinah sheharamzor itxalef leyeroq.
Kiam vi forveturos por ferii?
--י-את - - נ----/-- --ו-שה?
--- א- / ה נ--- / ת ל-------
-ת- א- / ה נ-ס- / ת ל-ו-ש-?-
-----------------------------
מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?
0
m-t---a--h--t--os---/-o--'a-----ufs-ah?
m---- a------ n------------- l---------
m-t-y a-a-/-t n-s-'-/-o-a-a- l-x-f-h-h-
---------------------------------------
matay atah/at nose'a/nosa'at l'xufshah?
Kiam vi forveturos por ferii?
מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?
matay atah/at nose'a/nosa'at l'xufshah?
Ĉu antaŭ la someraj ferioj?
-וד--פנ- --י-ת ח-פ-- הק--?
--- ל--- ת---- ח---- ה-----
-ו- ל-נ- ת-י-ת ח-פ-ת ה-י-?-
----------------------------
עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?
0
od lif-ey-t-i-at ---s-at --qa-t-?
o- l----- t----- x------ h-------
o- l-f-e- t-i-a- x-f-h-t h-q-i-s-
---------------------------------
od lifney txilat xufshat haqaits?
Ĉu antaŭ la someraj ferioj?
עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?
od lifney txilat xufshat haqaits?
Jes, antaŭ ol la someraj ferioj komenciĝos.
כן, א-יל- לפ-------- חופ-ת הקי-.
--- א---- ל--- ת---- ח---- ה-----
-ן- א-י-ו ל-נ- ת-י-ת ח-פ-ת ה-י-.-
----------------------------------
כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.
0
ken,--f-lu l-f-ey-tx--a- x-fs-a- haq-i--.
k--- a---- l----- t----- x------ h-------
k-n- a-i-u l-f-e- t-i-a- x-f-h-t h-q-i-s-
-----------------------------------------
ken, afilu lifney txilat xufshat haqaits.
Jes, antaŭ ol la someraj ferioj komenciĝos.
כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.
ken, afilu lifney txilat xufshat haqaits.
Riparu la tegmenton antaŭ ol la vintro komenciĝos.
תק--/ -----------נ--תח-ל--החו-ף.
--- / י א- ה-- ל--- ת---- ה------
-ק- / י א- ה-ג ל-נ- ת-י-ת ה-ו-ף-
----------------------------------
תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.
0
t-qe-/t-qn---- -a--- lif--- txi--- -a--r-f.
t---------- e- h---- l----- t----- h-------
t-q-n-t-q-i e- h-g-g l-f-e- t-i-a- h-x-r-f-
-------------------------------------------
taqen/taqni et hagag lifney txilat haxoref.
Riparu la tegmenton antaŭ ol la vintro komenciĝos.
תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.
taqen/taqni et hagag lifney txilat haxoref.
Lavu viajn manojn altabliĝonte.
--------ט-- ידיי--לפני --ש- --י -----ן.
---- / ש--- י---- ל--- ש--- / י ל-------
-ט-ף / ש-פ- י-י-ם ל-נ- ש-ש- / י ל-ו-ח-.-
-----------------------------------------
שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.
0
shtof---itf------ym--if-ey--h--ashe--she-e--v--l-sh-lxan.
s----------- y----- l----- s------------------ l---------
s-t-f-s-i-f- y-d-y- l-f-e- s-e-a-h-v-s-e-e-h-i l-s-u-x-n-
---------------------------------------------------------
shtof/shitfi yedaym lifney shetashev/sheteshvi lashulxan.
Lavu viajn manojn altabliĝonte.
שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.
shtof/shitfi yedaym lifney shetashev/sheteshvi lashulxan.
Fermu la fenestron elironte.
-ג-ר / --ר- א- הח-ון-ל-ני-ש-צא ---.
---- / ס--- א- ה---- ל--- ש--- / י--
-ג-ר / ס-ר- א- ה-ל-ן ל-נ- ש-צ- / י-
-------------------------------------
סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.
0
s----/--gri--t ------n--i--e------a-s-/s---e-s-.
s---------- e- h------ l----- s-----------------
s-g-r-s-g-i e- h-x-l-n l-f-e- s-e-a-s-/-h-t-t-i-
------------------------------------------------
s'gor/sigri et haxalon lifney shetatse/shetetsi.
Fermu la fenestron elironte.
סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.
s'gor/sigri et haxalon lifney shetatse/shetetsi.
Kiam vi venos hejmen?
-תי תח-ור --תחז-- ---ת--
--- ת---- / ת---- ה------
-ת- ת-ז-ר / ת-ז-י ה-י-ה-
--------------------------
מתי תחזור / תחזרי הביתה?
0
ma-a- -ax----/t----e-- h-baytah?
m---- t--------------- h--------
m-t-y t-x-z-r-t-x-z-r- h-b-y-a-?
--------------------------------
matay taxazor/taxazeri habaytah?
Kiam vi venos hejmen?
מתי תחזור / תחזרי הביתה?
matay taxazor/taxazeri habaytah?
Ĉu post la instruado?
אחרי -שי---?
---- ה-------
-ח-י ה-י-ו-?-
--------------
אחרי השיעור?
0
a-ar----a-hi'-r?
a----- h--------
a-a-e- h-s-i-u-?
----------------
axarey hashi'ur?
Ĉu post la instruado?
אחרי השיעור?
axarey hashi'ur?
Jes, post kiam la instruado finitos.
-ן,---חר תו- השי-ור.
--- ל--- ת-- ה-------
-ן- ל-ח- ת-ם ה-י-ו-.-
----------------------
כן, לאחר תום השיעור.
0
ke-,-l-'-xar-to---as--'--.
k--- l------ t-- h--------
k-n- l-'-x-r t-m h-s-i-u-.
--------------------------
ken, le'axar tom hashi'ur.
Jes, post kiam la instruado finitos.
כן, לאחר תום השיעור.
ken, le'axar tom hashi'ur.
Havinte akcidenton, li ne plu povis labori.
---י-הת-ו-- -----א -----ה-- י-ת- לע-וד.
---- ה----- ה-- ל- י--- ה-- י--- ל------
-ח-י ה-א-נ- ה-א ל- י-ו- ה-ה י-ת- ל-ב-ד-
-----------------------------------------
אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.
0
axa--y --te'u-a- h- -o --kh-l-h--a-----er-l-'-v--.
a----- h-------- h- l- y----- h---- y---- l-------
a-a-e- h-t-'-n-h h- l- y-k-o- h-y-h y-t-r l-'-v-d-
--------------------------------------------------
axarey hate'unah hu lo yakhol hayah yoter la'avod.
Havinte akcidenton, li ne plu povis labori.
אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.
axarey hate'unah hu lo yakhol hayah yoter la'avod.
Perdinte sian laboron, li veturis al Usono.
אחרי--ה-א-פ----מ--ב--ה ----עזב---מ-י-ה-
---- ש--- פ--- מ------ ה-- ע-- ל--------
-ח-י ש-ו- פ-ט- מ-ע-ו-ה ה-א ע-ב ל-מ-י-ה-
-----------------------------------------
אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.
0
a-are- -h'hu -u-a--me--'av--ah-hu -zav-le-ame--q-h.
a----- s---- p---- m---------- h- a--- l-----------
a-a-e- s-'-u p-t-r m-h-'-v-d-h h- a-a- l-'-m-r-q-h-
---------------------------------------------------
axarey sh'hu putar meha'avodah hu azav le'ameriqah.
Perdinte sian laboron, li veturis al Usono.
אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.
axarey sh'hu putar meha'avodah hu azav le'ameriqah.
Veturinte al Usono, li riĉiĝis.
אח-י -ה---עבר-ל-מר-קה---- הת-ש-.
---- ש--- ע-- ל------ ה-- ה------
-ח-י ש-ו- ע-ר ל-מ-י-ה ה-א ה-ע-ר-
----------------------------------
אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.
0
a--r-y -h--u-a-a---e'a-eri--h ---h-t'--he-.
a----- s---- a--- l---------- h- h---------
a-a-e- s-'-u a-a- l-'-m-r-q-h h- h-t-a-h-r-
-------------------------------------------
axarey sh'hu avar le'ameriqah hu hit'asher.
Veturinte al Usono, li riĉiĝis.
אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.
axarey sh'hu avar le'ameriqah hu hit'asher.