Frazlibro

eo Konjunkcioj 1   »   ku Conjunctions 1

94 [naŭdek kvar]

Konjunkcioj 1

Konjunkcioj 1

94 [not û çar]

Conjunctions 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kurda (kurmanji) Ludu Pli
Atendu ĝis la pluvo ĉesos. H-ya-ku-baran--isek--e-r---st-. H--- k- b---- b------- r------- H-y- k- b-r-n b-s-k-n- r-w-s-e- ------------------------------- Heya ku baran bisekine raweste. 0
Atendu ĝis mi pretos. H--a-ku ez am--e ----l---e-d- b-. H--- k- e- a---- b-- l- b---- b-- H-y- k- e- a-a-e b-m l- b-n-ê b-. --------------------------------- Heya ku ez amade bim li bendê be. 0
Atendu ĝis li revenos. Heya ku -w c-r-i- ------ ra---te. H--- k- e- c----- v----- r------- H-y- k- e- c-r-i- v-g-r- r-w-s-e- --------------------------------- Heya ku ew cardin vegere raweste. 0
Mi atendas ĝis miaj haroj sekos. Ez-------dê -e-h-y- -- p--ê mi--zi-- di-e. E- l- b---- m- h--- k- p--- m-- z--- d---- E- l- b-n-ê m- h-y- k- p-r- m-n z-w- d-b-. ------------------------------------------ Ez li bendê me heya ku porê min ziwa dibe. 0
Mi atendas ĝis la filmo finitos. Ez--i ----ê -- -e-a--u-fîlm-di-ed-. E- l- b---- m- h--- k- f--- d------ E- l- b-n-ê m- h-y- k- f-l- d-q-d-. ----------------------------------- Ez li bendê me heya ku fîlm diqede. 0
Mi atendas ĝis la trafiklumo verdos. Hey- ku le-p-y--ke-k--êdike-- ez ---be--ê d-m-ni-. H--- k- l------ k--- v------- e- l- b---- d------- H-y- k- l-m-e-a k-s- v-d-k-v- e- l- b-n-ê d-m-n-m- -------------------------------------------------- Heya ku lempeya kesk vêdikeve ez li bendê dimînim. 0
Kiam vi forveturos por ferii? Tu-yê k-n-- --çî --tla--? T- y- k---- b--- b------- T- y- k-n-î b-ç- b-t-a-ê- ------------------------- Tu yê kengî biçî betlanê? 0
Ĉu antaŭ la someraj ferioj? Ber-ya-b---an-y- -av-nê? B----- b-------- h------ B-r-y- b-t-a-e-a h-v-n-? ------------------------ Beriya betlaneya havînê? 0
Jes, antaŭ ol la someraj ferioj komenciĝos. Be--,-b-riya des---kir--a ---lan-y-----î-ê. B---- b----- d----------- b-------- h------ B-l-, b-r-y- d-s-p-k-r-n- b-t-a-e-a h-v-n-. ------------------------------------------- Belê, beriya destpêkirina betlaneya havînê. 0
Riparu la tegmenton antaŭ ol la vintro komenciĝos. B-ri-- -----ê--r----z-------ê---r--- tam-- b-k-. B----- d----------- z-------- s----- t---- b---- B-r-y- d-s-p-k-r-n- z-v-s-a-ê s-r-a- t-m-r b-k-. ------------------------------------------------ Beriya destpêkirina zivistanê serban tamîr bike. 0
Lavu viajn manojn altabliĝonte. Beriy--k- t--l----r-masê -û--,-d----n -we-b---. B----- k- t- l- s-- m--- r---- d----- x-- b---- B-r-y- k- t- l- s-r m-s- r-n-, d-s-ê- x-e b-ş-. ----------------------------------------------- Beriya ku tu li ser masê rûnê, destên xwe bişo. 0
Fermu la fenestron elironte. B-ri-a-k--t---er-evî--e-v-, ---ê-b--ire. B----- k- t- d------ d----- c--- b------ B-r-y- k- t- d-r-e-î d-r-e- c-m- b-g-r-. ---------------------------------------- Beriya ku tu derkevî derve, camê bigire. 0
Kiam vi venos hejmen? Tu--- k---- b- malê? T- y- k---- b- m---- T- y- k-n-î b- m-l-? -------------------- Tu yê kengî bê malê? 0
Ĉu post la instruado? P--tî -a---ê. P---- w------ P-ş-î w-n-y-. ------------- Piştî waneyê. 0
Jes, post kiam la instruado finitos. B-l-- --şt- ------e-----y-. B---- p---- k- w--- q------ B-l-, p-ş-î k- w-n- q-d-y-. --------------------------- Belê, piştî ku wane qediya. 0
Havinte akcidenton, li ne plu povis labori. P--tî-k- q-z--kir,--- êd- nex-b-t-. P---- k- q--- k--- e- ê-- n-------- P-ş-î k- q-z- k-r- e- ê-î n-x-b-t-. ----------------------------------- Piştî ku qeza kir, ew êdî nexebitî. 0
Perdinte sian laboron, li veturis al Usono. Pi-t- ku--ar--xw- wi-da ---,-ç- E--r--ayê. P---- k- k--- x-- w---- k--- ç- E--------- P-ş-î k- k-r- x-e w-n-a k-r- ç- E-e-î-a-ê- ------------------------------------------ Piştî ku karê xwe winda kir, çû Emerîkayê. 0
Veturinte al Usono, li riĉiĝis. E-- p---î-k- -û-Eme--k-y- d--l--e-- b-. E-- p---- k- ç- E-------- d-------- b-- E-, p-ş-î k- ç- E-e-î-a-ê d-w-e-e-d b-. --------------------------------------- Ew, piştî ku çû Emerîkayê dewlemend bû. 0

Kiel oni samtempe lernas du lingvojn

Hodiaŭ la fremdaj lingvoj pli kaj pli graviĝas. Multaj homoj lernas fremdan lingvon. Sed ekzistas multaj interesaj lingvoj en la mondo. Iuj homoj tial lernas plurajn lingvojn samtempe. Kiam infanoj dulingve kreskas, tio ĝenerale ne estas problemo. Ilia cerbo aŭtomate lernas ambaŭ lingvojn. Ili maljuniĝante scias, kio apartenas al kiu lingvo. La dulingvuloj konas la tipajn karakterizaĵojn de ambaŭ lingvoj. Malsamas por la plenkreskuloj. Ili ne tiom facile povas lerni du lingvojn paralele. Kiu samtempe lernas du lingvojn, tiu atentu kelkajn regulojn. Gravas unue kompari inter si ambaŭ lingvojn. La samfamiliaj lingvoj ofte tre similas. Tio povas konduki al konfuzoj. Tial sencohavas precize analizi ambaŭ lingvojn. Oni ekzemple povas skribi liston. Oni tie enskribas la komunaĵojn kaj la diferencojn. Tiele, la cerbo devas intense okupiĝi pri ambaŭ lingvoj. Ĝi pli bone memorigas la apartaĵojn de ambaŭ lingvoj. Oni ankaŭ devus elekti kolorojn kaj dosierujojn polingve. Tio helpas klare distingi inter la lingvoj. Malsamas kiam oni lernas malsimilajn lingvojn. Inter malsamegaj lingvoj oni ne riskas konfuzi. Oni tiukaze riskas kompari la lingvojn inter si! Sed pli bone estus kompari la lingvojn kun la gepatra lingvo. Kiam la cerbo ekkomprenas la kontraston, ĝi pli efike lernas. Gravas ankaŭ ke ambaŭ lingvoj egalintense lerniĝu. Sed teorie ne gravas por la cerbo kiom da lingvoj ĝi lernas…