Frazlibro

eo Konjunkcioj 1   »   sv Konjunktioner 1

94 [naŭdek kvar]

Konjunkcioj 1

Konjunkcioj 1

94 [nittiofyra]

Konjunktioner 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto sveda Ludu Pli
Atendu ĝis la pluvo ĉesos. V--ta--til---d-- slu--r ----a. V----- t---- d-- s----- r----- V-n-a- t-l-s d-t s-u-a- r-g-a- ------------------------------ Vänta, tills det slutar regna. 0
Atendu ĝis mi pretos. Vä--a--t---s j-g-är -ärdig. V----- t---- j-- ä- f------ V-n-a- t-l-s j-g ä- f-r-i-. --------------------------- Vänta, tills jag är färdig. 0
Atendu ĝis li revenos. Vän-a,-till----n-k-m--r-----bak-. V----- t---- h-- k----- t-------- V-n-a- t-l-s h-n k-m-e- t-l-b-k-. --------------------------------- Vänta, tills han kommer tillbaka. 0
Mi atendas ĝis miaj haroj sekos. J-- v-nt-r till--mi-t------- --rr-. J-- v----- t---- m--- h-- ä- t----- J-g v-n-a- t-l-s m-t- h-r ä- t-r-t- ----------------------------------- Jag väntar tills mitt hår är torrt. 0
Mi atendas ĝis la filmo finitos. Jag -ä---- til-s--i--e- ---slu-. J-- v----- t---- f----- ä- s---- J-g v-n-a- t-l-s f-l-e- ä- s-u-. -------------------------------- Jag väntar tills filmen är slut. 0
Mi atendas ĝis la trafiklumo verdos. Jag vä---r--i-l- t--fik-j---- bl-r -rö--. J-- v----- t---- t----------- b--- g----- J-g v-n-a- t-l-s t-a-i-l-u-e- b-i- g-ö-t- ----------------------------------------- Jag väntar tills trafikljuset blir grönt. 0
Kiam vi forveturos por ferii? N---å--- -u p--sem--t--? N-- å--- d- p- s-------- N-r å-e- d- p- s-m-s-e-? ------------------------ När åker du på semester? 0
Ĉu antaŭ la someraj ferioj? I-nan ------lov--? I---- s----------- I-n-n s-m-a-l-v-t- ------------------ Innan sommarlovet? 0
Jes, antaŭ ol la someraj ferioj komenciĝos. Ja--i---n -o-ma-l-vet--örj-r. J-- i---- s---------- b------ J-, i-n-n s-m-a-l-v-t b-r-a-. ----------------------------- Ja, innan sommarlovet börjar. 0
Riparu la tegmenton antaŭ ol la vintro komenciĝos. Rep-r-ra tak--,-in-an----t--n bö--a-. R------- t----- i---- v------ b------ R-p-r-r- t-k-t- i-n-n v-n-e-n b-r-a-. ------------------------------------- Reparera taket, innan vintern börjar. 0
Lavu viajn manojn altabliĝonte. T-ä-t- hä-der--,-inna- -u--ätte- -i---i---bo-ds. T----- h-------- i---- d- s----- d-- t--- b----- T-ä-t- h-n-e-n-, i-n-n d- s-t-e- d-g t-l- b-r-s- ------------------------------------------------ Tvätta händerna, innan du sätter dig till bords. 0
Fermu la fenestron elironte. Stä-- f---t---,-in--n-du gå- ut. S---- f-------- i---- d- g-- u-- S-ä-g f-n-t-e-, i-n-n d- g-r u-. -------------------------------- Stäng fönstret, innan du går ut. 0
Kiam vi venos hejmen? Nä- --------u----? N-- k----- d- h--- N-r k-m-e- d- h-m- ------------------ När kommer du hem? 0
Ĉu post la instruado? Efter lek-i-n--? E---- l--------- E-t-r l-k-i-n-n- ---------------- Efter lektionen? 0
Jes, post kiam la instruado finitos. J---ef-e- de- a-- -ek-i------r--lu-. J-- e---- d-- a-- l-------- ä- s---- J-, e-t-r d-t a-t l-k-i-n-n ä- s-u-. ------------------------------------ Ja, efter det att lektionen är slut. 0
Havinte akcidenton, li ne plu povis labori. E--e--o-y--an,-k--de --n -nte arb-ta----gre. E---- o------- k---- h-- i--- a----- l------ E-t-r o-y-k-n- k-n-e h-n i-t- a-b-t- l-n-r-. -------------------------------------------- Efter olyckan, kunde han inte arbeta längre. 0
Perdinte sian laboron, li veturis al Usono. E--er-d-t--t--h-n-f-r-ora--sit- a-be--,-åk---han --ll -m-rika. E---- d-- a-- h-- f------- s--- a------ å--- h-- t--- A------- E-t-r d-t a-t h-n f-r-o-a- s-t- a-b-t-, å-t- h-n t-l- A-e-i-a- -------------------------------------------------------------- Efter det att han förlorat sitt arbete, åkte han till Amerika. 0
Veturinte al Usono, li riĉiĝis. Efte- d-t---t--an---t-til- A--rika,-ble- -an----. E---- d-- a-- h-- å-- t--- A------- b--- h-- r--- E-t-r d-t a-t h-n å-t t-l- A-e-i-a- b-e- h-n r-k- ------------------------------------------------- Efter det att han åkt till Amerika, blev han rik. 0

Kiel oni samtempe lernas du lingvojn

Hodiaŭ la fremdaj lingvoj pli kaj pli graviĝas. Multaj homoj lernas fremdan lingvon. Sed ekzistas multaj interesaj lingvoj en la mondo. Iuj homoj tial lernas plurajn lingvojn samtempe. Kiam infanoj dulingve kreskas, tio ĝenerale ne estas problemo. Ilia cerbo aŭtomate lernas ambaŭ lingvojn. Ili maljuniĝante scias, kio apartenas al kiu lingvo. La dulingvuloj konas la tipajn karakterizaĵojn de ambaŭ lingvoj. Malsamas por la plenkreskuloj. Ili ne tiom facile povas lerni du lingvojn paralele. Kiu samtempe lernas du lingvojn, tiu atentu kelkajn regulojn. Gravas unue kompari inter si ambaŭ lingvojn. La samfamiliaj lingvoj ofte tre similas. Tio povas konduki al konfuzoj. Tial sencohavas precize analizi ambaŭ lingvojn. Oni ekzemple povas skribi liston. Oni tie enskribas la komunaĵojn kaj la diferencojn. Tiele, la cerbo devas intense okupiĝi pri ambaŭ lingvoj. Ĝi pli bone memorigas la apartaĵojn de ambaŭ lingvoj. Oni ankaŭ devus elekti kolorojn kaj dosierujojn polingve. Tio helpas klare distingi inter la lingvoj. Malsamas kiam oni lernas malsimilajn lingvojn. Inter malsamegaj lingvoj oni ne riskas konfuzi. Oni tiukaze riskas kompari la lingvojn inter si! Sed pli bone estus kompari la lingvojn kun la gepatra lingvo. Kiam la cerbo ekkomprenas la kontraston, ĝi pli efike lernas. Gravas ankaŭ ke ambaŭ lingvoj egalintense lerniĝu. Sed teorie ne gravas por la cerbo kiom da lingvoj ĝi lernas…