Frazlibro

eo Konjunkcioj 1   »   sk Spojky 1

94 [naŭdek kvar]

Konjunkcioj 1

Konjunkcioj 1

94 [deväťdesiatštyri]

Spojky 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto slovaka Ludu Pli
Atendu ĝis la pluvo ĉesos. Poč---- -ý--pre-t--- -r-a-. Počkaj, kým prestane pršať. P-č-a-, k-m p-e-t-n- p-š-ť- --------------------------- Počkaj, kým prestane pršať. 0
Atendu ĝis mi pretos. Poč-aj,--ým-bud-m -o-o-- (-------. Počkaj, kým budem hotový (hotová). P-č-a-, k-m b-d-m h-t-v- (-o-o-á-. ---------------------------------- Počkaj, kým budem hotový (hotová). 0
Atendu ĝis li revenos. Po-ka-- --m--r-d- s--ť. Počkaj, kým príde späť. P-č-a-, k-m p-í-e s-ä-. ----------------------- Počkaj, kým príde späť. 0
Mi atendas ĝis miaj haroj sekos. Počkám- -ým b--ú -o---v-a-y--uc-é. Počkám, kým budú moje vlasy suché. P-č-á-, k-m b-d- m-j- v-a-y s-c-é- ---------------------------------- Počkám, kým budú moje vlasy suché. 0
Mi atendas ĝis la filmo finitos. Po-kám,--ý- --o-čí f-l-. Počkám, kým skončí film. P-č-á-, k-m s-o-č- f-l-. ------------------------ Počkám, kým skončí film. 0
Mi atendas ĝis la trafiklumo verdos. Po----,---m bu---na se----re-z--e-á. Počkám, kým bude na semafore zelená. P-č-á-, k-m b-d- n- s-m-f-r- z-l-n-. ------------------------------------ Počkám, kým bude na semafore zelená. 0
Kiam vi forveturos por ferii? K-d- i------ d-v-le--u? Kedy ideš na dovolenku? K-d- i-e- n- d-v-l-n-u- ----------------------- Kedy ideš na dovolenku? 0
Ĉu antaŭ la someraj ferioj? Ešt--p-ed-l-t-ý-- -rázdn-n-m-? Ešte pred letnými prázdninami? E-t- p-e- l-t-ý-i p-á-d-i-a-i- ------------------------------ Ešte pred letnými prázdninami? 0
Jes, antaŭ ol la someraj ferioj komenciĝos. Áno,--št--p-e-tý-----o --č-ú -et---prázdni-i-y. Áno, ešte predtým, ako začnú letné prázdnininy. Á-o- e-t- p-e-t-m- a-o z-č-ú l-t-é p-á-d-i-i-y- ----------------------------------------------- Áno, ešte predtým, ako začnú letné prázdnininy. 0
Riparu la tegmenton antaŭ ol la vintro komenciĝos. Opr----tre-h- -r-dt-m---k- p--de-z-ma. Oprav strechu predtým, ako príde zima. O-r-v s-r-c-u p-e-t-m- a-o p-í-e z-m-. -------------------------------------- Oprav strechu predtým, ako príde zima. 0
Lavu viajn manojn altabliĝonte. Um- -- r-k---re---m- ako--i -a--e- -----ô-. Umy si ruky predtým, ako si sadneš za stôl. U-y s- r-k- p-e-t-m- a-o s- s-d-e- z- s-ô-. ------------------------------------------- Umy si ruky predtým, ako si sadneš za stôl. 0
Fermu la fenestron elironte. Z---i o--o p--dtý---ako-p-j-eš---n. Zavri okno predtým, ako pôjdeš von. Z-v-i o-n- p-e-t-m- a-o p-j-e- v-n- ----------------------------------- Zavri okno predtým, ako pôjdeš von. 0
Kiam vi venos hejmen? K-dy ---d-- --m--? Kedy prídeš domov? K-d- p-í-e- d-m-v- ------------------ Kedy prídeš domov? 0
Ĉu post la instruado? P--v-u-ova--? Po vyučovaní? P- v-u-o-a-í- ------------- Po vyučovaní? 0
Jes, post kiam la instruado finitos. Á--- --n-č----o-čí-v-učovanie. Áno, len čo skončí vyučovanie. Á-o- l-n č- s-o-č- v-u-o-a-i-. ------------------------------ Áno, len čo skončí vyučovanie. 0
Havinte akcidenton, li ne plu povis labori. P- -om,--ko -------z, n-m--o- -ia- -rac-v--. Po tom, ako mal úraz, nemohol viac pracovať. P- t-m- a-o m-l ú-a-, n-m-h-l v-a- p-a-o-a-. -------------------------------------------- Po tom, ako mal úraz, nemohol viac pracovať. 0
Perdinte sian laboron, li veturis al Usono. P----m- ako-----t-l--rá-u--o---i---d--Am-riky. Po tom, ako stratil prácu, odišiel do Ameriky. P- t-m- a-o s-r-t-l p-á-u- o-i-i-l d- A-e-i-y- ---------------------------------------------- Po tom, ako stratil prácu, odišiel do Ameriky. 0
Veturinte al Usono, li riĉiĝis. P- -om,-ak------iel----A----ky,-z---ato-. Po tom, ako odišiel do Ameriky, zbohatol. P- t-m- a-o o-i-i-l d- A-e-i-y- z-o-a-o-. ----------------------------------------- Po tom, ako odišiel do Ameriky, zbohatol. 0

Kiel oni samtempe lernas du lingvojn

Hodiaŭ la fremdaj lingvoj pli kaj pli graviĝas. Multaj homoj lernas fremdan lingvon. Sed ekzistas multaj interesaj lingvoj en la mondo. Iuj homoj tial lernas plurajn lingvojn samtempe. Kiam infanoj dulingve kreskas, tio ĝenerale ne estas problemo. Ilia cerbo aŭtomate lernas ambaŭ lingvojn. Ili maljuniĝante scias, kio apartenas al kiu lingvo. La dulingvuloj konas la tipajn karakterizaĵojn de ambaŭ lingvoj. Malsamas por la plenkreskuloj. Ili ne tiom facile povas lerni du lingvojn paralele. Kiu samtempe lernas du lingvojn, tiu atentu kelkajn regulojn. Gravas unue kompari inter si ambaŭ lingvojn. La samfamiliaj lingvoj ofte tre similas. Tio povas konduki al konfuzoj. Tial sencohavas precize analizi ambaŭ lingvojn. Oni ekzemple povas skribi liston. Oni tie enskribas la komunaĵojn kaj la diferencojn. Tiele, la cerbo devas intense okupiĝi pri ambaŭ lingvoj. Ĝi pli bone memorigas la apartaĵojn de ambaŭ lingvoj. Oni ankaŭ devus elekti kolorojn kaj dosierujojn polingve. Tio helpas klare distingi inter la lingvoj. Malsamas kiam oni lernas malsimilajn lingvojn. Inter malsamegaj lingvoj oni ne riskas konfuzi. Oni tiukaze riskas kompari la lingvojn inter si! Sed pli bone estus kompari la lingvojn kun la gepatra lingvo. Kiam la cerbo ekkomprenas la kontraston, ĝi pli efike lernas. Gravas ankaŭ ke ambaŭ lingvoj egalintense lerniĝu. Sed teorie ne gravas por la cerbo kiom da lingvoj ĝi lernas…