Frazlibro

eo Konjunkcioj 1   »   ta இணைப்புச் சொற்கள் 1

94 [naŭdek kvar]

Konjunkcioj 1

Konjunkcioj 1

94 [தொண்ணூற்று நான்கு]

94 [Toṇṇūṟṟu nāṉku]

இணைப்புச் சொற்கள் 1

[iṇaippuc coṟkaḷ 1]

esperanto tamila Ludu Pli
Atendu ĝis la pluvo ĉesos. மழ- ந------- வ-- க-------. மழை நிற்கும் வரை காத்திரு. 0
m---- n----- v---- k------. ma--- n----- v---- k------. maḻai niṟkum varai kāttiru. m-ḻ-i n-ṟ-u- v-r-i k-t-i-u. --------------------------.
Atendu ĝis mi pretos. நா-- ம--------- வ-- க-------. நான் முடிக்கும் வரை காத்திரு. 0
N-- m------- v---- k------. Nā- m------- v---- k------. Nāṉ muṭikkum varai kāttiru. N-ṉ m-ṭ-k-u- v-r-i k-t-i-u. --------------------------.
Atendu ĝis li revenos. அவ-- த------- வ---- வ-- க-------. அவன் திரும்பி வரும் வரை காத்திரு. 0
A--- t------ v---- v---- k------. Av-- t------ v---- v---- k------. Avaṉ tirumpi varum varai kāttiru. A-a- t-r-m-i v-r-m v-r-i k-t-i-u. --------------------------------.
Mi atendas ĝis miaj haroj sekos. என- த------ உ----- வ-- ந--- க---------------. என் தலைமுடி உலரும் வரை நான் காத்திருக்கிறேன். 0
E- t-------- u----- v---- n-- k------------. Eṉ t-------- u----- v---- n-- k------------. Eṉ talaimuṭi ularum varai nāṉ kāttirukkiṟēṉ. E- t-l-i-u-i u-a-u- v-r-i n-ṉ k-t-i-u-k-ṟ-ṉ. -------------------------------------------.
Mi atendas ĝis la filmo finitos. தி-------- ம------- வ-- ந--- க---------------. திரைப்படம் முடியும் வரை நான் காத்திருக்கிறேன். 0
T---------- m------ v---- n-- k------------. Ti--------- m------ v---- n-- k------------. Tiraippaṭam muṭiyum varai nāṉ kāttirukkiṟēṉ. T-r-i-p-ṭ-m m-ṭ-y-m v-r-i n-ṉ k-t-i-u-k-ṟ-ṉ. -------------------------------------------.
Mi atendas ĝis la trafiklumo verdos. போ---------- வ------ ப---------- வ-- ந--- க---------------. போக்குவரத்து விளக்கு பச்சையாகும் வரை நான் காத்திருக்கிறேன். 0
P----------- v------ p---------- v---- n-- k------------. Pō---------- v------ p---------- v---- n-- k------------. Pōkkuvarattu viḷakku paccaiyākum varai nāṉ kāttirukkiṟēṉ. P-k-u-a-a-t- v-ḷ-k-u p-c-a-y-k-m v-r-i n-ṉ k-t-i-u-k-ṟ-ṉ. --------------------------------------------------------.
Kiam vi forveturos por ferii? நீ எ-------- வ----------- ச---------? நீ எப்பொழுது விடுமுறையில் செல்கிறாய்? 0
N- e------- v----------- c-------? Nī e------- v----------- c-------? Nī eppoḻutu viṭumuṟaiyil celkiṟāy? N- e-p-ḻ-t- v-ṭ-m-ṟ-i-i- c-l-i-ā-? ---------------------------------?
Ĉu antaŭ la someraj ferioj? கோ-- வ----------- ம---------? கோடை விடுமுறைக்கு முன்னதாகவா? 0
K---- v----------- m----------? Kō--- v----------- m----------? Kōṭai viṭumuṟaikku muṉṉatākavā? K-ṭ-i v-ṭ-m-ṟ-i-k- m-ṉ-a-ā-a-ā? ------------------------------?
Jes, antaŭ ol la someraj ferioj komenciĝos. ஆம-. க--- வ------- ஆ------------ ம------. ஆம். கோடை விடுமுறை ஆரம்பமாவதற்கு முன்னர். 0
Ā-. K---- v-------- ā-------------- m-----. Ām. K---- v-------- ā-------------- m-----. Ām. Kōṭai viṭumuṟai ārampamāvataṟku muṉṉar. Ā-. K-ṭ-i v-ṭ-m-ṟ-i ā-a-p-m-v-t-ṟ-u m-ṉ-a-. --.---------------------------------------.
Riparu la tegmenton antaŭ ol la vintro komenciĝos. கு---- க---- ஆ---------- ம------ க----- ச------. குளிர் காலம் ஆரம்பமாகும் முன்னர் கூரையை சரிசெய். 0
K---- k---- ā---------- m----- k------- c------. Ku--- k---- ā---------- m----- k------- c------. Kuḷir kālam ārampamākum muṉṉar kūraiyai caricey. K-ḷ-r k-l-m ā-a-p-m-k-m m-ṉ-a- k-r-i-a- c-r-c-y. -----------------------------------------------.
Lavu viajn manojn altabliĝonte. மே------ உ-------- ம----- க- க------ க---. மேஜையில் உட்காரும் முன்னே கை கழுவிக் கொள். 0
M------- u------ m---- k-- k------ k--. Mē------ u------ m---- k-- k------ k--. Mējaiyil uṭkārum muṉṉē kai kaḻuvik koḷ. M-j-i-i- u-k-r-m m-ṉ-ē k-i k-ḻ-v-k k-ḷ. --------------------------------------.
Fermu la fenestron elironte. வெ---- ப------- ஜ----- ம-------. வெளியே போகுமுன் ஜன்னலை மூடிவிடு. 0
V----- p------ j------- m-------. Ve---- p------ j------- m-------. Veḷiyē pōkumuṉ jaṉṉalai mūṭiviṭu. V-ḷ-y- p-k-m-ṉ j-ṉ-a-a- m-ṭ-v-ṭ-. --------------------------------.
Kiam vi venos hejmen? நீ எ-------- வ--------- வ--------? நீ எப்பொழுது வீட்டிற்கு வருகிறாய்? 0
N- e------- v------- v--------? Nī e------- v------- v--------? Nī eppoḻutu vīṭṭiṟku varukiṟāy? N- e-p-ḻ-t- v-ṭ-i-k- v-r-k-ṟ-y? ------------------------------?
Ĉu post la instruado? வக----- ம------ ப----? வகுப்பு முடிந்த பிறகா? 0
V------ m------ p-----? Va----- m------ p-----? Vakuppu muṭinta piṟakā? V-k-p-u m-ṭ-n-a p-ṟ-k-? ----------------------?
Jes, post kiam la instruado finitos. ஆம-. வ------ ம------ ப----. ஆம். வகுப்பு முடிந்த பிறகு. 0
Ā-. V------ m------ p-----. Ām. V------ m------ p-----. Ām. Vakuppu muṭinta piṟaku. Ā-. V-k-p-u m-ṭ-n-a p-ṟ-k-. --.-----------------------.
Havinte akcidenton, li ne plu povis labori. அவ--- வ------------ ப------------- ம--------- வ--- ச---- இ--------. அவனது விபத்துக்குப் பின்னர்,அவனால் மேற்கொண்டு வேலை செய்ய இயலவில்லை. 0
A------ v---------- p-----,a----- m------- v---- c---- i----------. Av----- v---------- p------------ m------- v---- c---- i----------. Avaṉatu vipattukkup piṉṉar,avaṉāl mēṟkoṇṭu vēlai ceyya iyalavillai. A-a-a-u v-p-t-u-k-p p-ṉ-a-,a-a-ā- m-ṟ-o-ṭ- v-l-i c-y-a i-a-a-i-l-i. --------------------------,---------------------------------------.
Perdinte sian laboron, li veturis al Usono. வே---- இ---- ப------ அ--- அ-------- ச-------. வேலையை இழந்த பின்னர் அவன் அமெரிக்கா சென்றான். 0
V------- i----- p----- a--- a------- c-----. Vē------ i----- p----- a--- a------- c-----. Vēlaiyai iḻanta piṉṉar avaṉ amerikkā ceṉṟāṉ. V-l-i-a- i-a-t- p-ṉ-a- a-a- a-e-i-k- c-ṉ-ā-. -------------------------------------------.
Veturinte al Usono, li riĉiĝis. அம------- ச--------- அ--- ச--------- ஆ----. அமெரிக்கா சென்றபிறகு அவன் செல்வந்தன் ஆனான். 0
A------- c---------- a--- c-------- ā---. Am------ c---------- a--- c-------- ā---. Amerikkā ceṉṟapiṟaku avaṉ celvantaṉ āṉāṉ. A-e-i-k- c-ṉ-a-i-a-u a-a- c-l-a-t-ṉ ā-ā-. ----------------------------------------.

Kiel oni samtempe lernas du lingvojn

Hodiaŭ la fremdaj lingvoj pli kaj pli graviĝas. Multaj homoj lernas fremdan lingvon. Sed ekzistas multaj interesaj lingvoj en la mondo. Iuj homoj tial lernas plurajn lingvojn samtempe. Kiam infanoj dulingve kreskas, tio ĝenerale ne estas problemo. Ilia cerbo aŭtomate lernas ambaŭ lingvojn. Ili maljuniĝante scias, kio apartenas al kiu lingvo. La dulingvuloj konas la tipajn karakterizaĵojn de ambaŭ lingvoj. Malsamas por la plenkreskuloj. Ili ne tiom facile povas lerni du lingvojn paralele. Kiu samtempe lernas du lingvojn, tiu atentu kelkajn regulojn. Gravas unue kompari inter si ambaŭ lingvojn. La samfamiliaj lingvoj ofte tre similas. Tio povas konduki al konfuzoj. Tial sencohavas precize analizi ambaŭ lingvojn. Oni ekzemple povas skribi liston. Oni tie enskribas la komunaĵojn kaj la diferencojn. Tiele, la cerbo devas intense okupiĝi pri ambaŭ lingvoj. Ĝi pli bone memorigas la apartaĵojn de ambaŭ lingvoj. Oni ankaŭ devus elekti kolorojn kaj dosierujojn polingve. Tio helpas klare distingi inter la lingvoj. Malsamas kiam oni lernas malsimilajn lingvojn. Inter malsamegaj lingvoj oni ne riskas konfuzi. Oni tiukaze riskas kompari la lingvojn inter si! Sed pli bone estus kompari la lingvojn kun la gepatra lingvo. Kiam la cerbo ekkomprenas la kontraston, ĝi pli efike lernas. Gravas ankaŭ ke ambaŭ lingvoj egalintense lerniĝu. Sed teorie ne gravas por la cerbo kiom da lingvoj ĝi lernas…