Vestmik

et Tegevused   »   uk Види діяльності

13 [kolmteist]

Tegevused

Tegevused

13 [тринадцять]

13 [trynadtsyatʹ]

Види діяльності

[Vydy diyalʹnosti]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti ukraina Mängi Rohkem
Mida Martha teeb? Що-р-б--ь Март-? Щ- р----- М----- Щ- р-б-т- М-р-а- ---------------- Що робить Марта? 0
Sh--- -ob-t- -a--a? S---- r----- M----- S-c-o r-b-t- M-r-a- ------------------- Shcho robytʹ Marta?
Ta töötab büroos. Во---п-ац-- ----і--. В--- п----- в о----- В-н- п-а-ю- в о-і-і- -------------------- Вона працює в офісі. 0
V-n---r--s--y- v-ofisi. V--- p-------- v o----- V-n- p-a-s-u-e v o-i-i- ----------------------- Vona pratsyuye v ofisi.
Ta töötab arvutiga. В--а -р--ює -а-комп-ю-ером. В--- п----- з- к----------- В-н- п-а-ю- з- к-м-’-т-р-м- --------------------------- Вона працює за комп’ютером. 0
Von- -r-t-yu-e-za k--p'--te-o-. V--- p-------- z- k------------ V-n- p-a-s-u-e z- k-m-'-u-e-o-. ------------------------------- Vona pratsyuye za komp'yuterom.
Kus on Martha? Де-М-рт-? Д- М----- Д- М-р-а- --------- Де Марта? 0
D- -ar--? D- M----- D- M-r-a- --------- De Marta?
Kinos. У-кі-о. У к---- У к-н-. ------- У кіно. 0
U--ino. U k---- U k-n-. ------- U kino.
Ta vaatab filmi. В-на--и-ит--я філь-. В--- д------- ф----- В-н- д-в-т-с- ф-л-м- -------------------- Вона дивиться фільм. 0
V-na---v-tʹsy- f-lʹm. V--- d-------- f----- V-n- d-v-t-s-a f-l-m- --------------------- Vona dyvytʹsya filʹm.
Mida Peter teeb? Що ро-и-ь--е---? Щ- р----- П----- Щ- р-б-т- П-т-о- ---------------- Що робить Петро? 0
Sh-h- ---ytʹ--e---? S---- r----- P----- S-c-o r-b-t- P-t-o- ------------------- Shcho robytʹ Petro?
Ta õpib ülikoolis. В-н ---ч--т-с- --у--в---и--т-. В-- н--------- в у------------ В-н н-в-а-т-с- в у-і-е-с-т-т-. ------------------------------ Він навчається в університеті. 0
Vi- ---ch---tʹ-y--- universyteti. V-- n------------ v u------------ V-n n-v-h-y-t-s-a v u-i-e-s-t-t-. --------------------------------- Vin navchayetʹsya v universyteti.
Ta õpib keeli. Він вив--- --в-. В-- в----- м---- В-н в-в-а- м-в-. ---------------- Він вивчає мови. 0
V-n--yvcha-e -o--. V-- v------- m---- V-n v-v-h-y- m-v-. ------------------ Vin vyvchaye movy.
Kus on Peter? Д--Пе-р-? Д- П----- Д- П-т-о- --------- Де Петро? 0
D- Petro? D- P----- D- P-t-o- --------- De Petro?
Kohvikus. У-к-ф-. У к---- У к-ф-. ------- У кафе. 0
U--af-. U k---- U k-f-. ------- U kafe.
Ta joob kohvi. В-н --є-ка-у. В-- п-- к---- В-н п-є к-в-. ------------- Він п’є каву. 0
Vi- --ye -a--. V-- p--- k---- V-n p-y- k-v-. -------------- Vin pʺye kavu.
Kus nad käia armastavad? Куди--они--ю--я---ход--и? К--- в--- л------ х------ К-д- в-н- л-б-я-ь х-д-т-? ------------------------- Куди вони люблять ходити? 0
K--y---n--l-----a-- -----ty? K--- v--- l-------- k------- K-d- v-n- l-u-l-a-ʹ k-o-y-y- ---------------------------- Kudy vony lyublyatʹ khodyty?
Kontsertidel. Н- --н--рт-. Н- к-------- Н- к-н-е-т-. ------------ На концерти. 0
N----nt-e--y. N- k--------- N- k-n-s-r-y- ------------- Na kontserty.
Nad kuulavad meeleldi muusikat. Во-- -----ть с-у-ати муз--у. В--- л------ с------ м------ В-н- л-б-я-ь с-у-а-и м-з-к-. ---------------------------- Вони люблять слухати музику. 0
Von- -y---yat--s--------mu---u. V--- l-------- s------- m------ V-n- l-u-l-a-ʹ s-u-h-t- m-z-k-. ------------------------------- Vony lyublyatʹ slukhaty muzyku.
Kus nad käia ei armasta? Куд- в-ни не ---л--ь--о----? К--- в--- н- л------ х------ К-д- в-н- н- л-б-я-ь х-д-т-? ---------------------------- Куди вони не люблять ходити? 0
Ku-- -on- n- ly-b----ʹ kh---ty? K--- v--- n- l-------- k------- K-d- v-n- n- l-u-l-a-ʹ k-o-y-y- ------------------------------- Kudy vony ne lyublyatʹ khodyty?
Diskoteegis. Н-----к-----. Н- д--------- Н- д-с-о-е-у- ------------- На дискотеку. 0
N- -y--o-e--. N- d--------- N- d-s-o-e-u- ------------- Na dyskoteku.
Neile ei meeldi tantsida. В----н---юб-ят--т---ю--т-. В--- н- л------ т--------- В-н- н- л-б-я-ь т-н-ю-а-и- -------------------------- Вони не люблять танцювати. 0
Vo-y-n---y-bl-at----n-s-u---y. V--- n- l-------- t----------- V-n- n- l-u-l-a-ʹ t-n-s-u-a-y- ------------------------------ Vony ne lyublyatʹ tantsyuvaty.

Kreoolkeeled

Kas teadsite, et Vaikse ookeani lõuna osas räägitakse saksa keelt? See on tõsi! Teatud Paapua Uus-Guinea ja Austraalia osades räägivad inimesed unserdeutsch 'i. See on kreoolkeel. Kreoolkeeled tekivad erinevate keelte kokkupuutel. See tähendab, et mitu erinevat keelt puutuvad üksteisega kokku. Nüüdseks on paljud kreoolkeeled peaaegu välja surnud. Kuid terves maailmas räägib kreoolkeelt veel 15 miljonit inimest. Kreoolkeeled on alati emakeeled. Pidžinkeel on teissugune. Pidžinkeeled on väga lihtsustatud vormis kõned. Neist on kasu vaid väga lihtsas vormis suhtluseks. Enamik kreoolkeeli pärinevad koloniaalajastust. Seetõttu põhinevad kreoolkeeled sageli Euroopa keeltel. Üheks kreoolkeele omaduseks on piiratud sõnavara. Kreoolkeeltel on ka oma fonoloogia. Kreoolkeele grammatika on väga lihtsustunud . Keerulisi reegleid kõnelejad lihtsalt eiravad. Iga kreoolkeel on rahvusliku identiteedi oluline osa. Selle tulemusena on kirjutatud palju kreoolkeelset kirjandust. Kreoolkeeltest on eriti huvitatud keeleteadlased. Seda seepärast, et näidata, kuidas keel areneb ning hiljem välja sureb. Niisiis on keele arengut võimalik õppida kreoolkeelte abil. Nad on ka tõestuseks, et keel võib muutuda ja kohaneda. Eriala, mis uurib kreoolkeeli, nimetatakse kreolistikaks või kreoloogiaks. Üks tuntuim kreoolkeelne lause pärineb Jamaicalt. Bob Marley muutis selle lause maailmakuulsaks - kas sa tead seda? See on No woman, no cry! (= Ei, naine, ära nuta!)
Kas sa teadsid?
Soome keel on emakeeleks umbes 5 miljonile inimesele. See kuulub soome-ugri keelte hulka. Eesti keelega on see lähedalt, ungari keelega väga kaugelt sugulane. Uurali keelena erineb see suuresti indogermaani keeltest. Üheks näiteks on aglutineeriv keeleehitus. See tähendab, et grammatilised funktsioonid väljenduvad liidetud silpide abil. Seeläbi tekivad pikad sõnad, mis soome keelele nii iseloomulikud on. Veel üks soome keele tunnusjoon on tema paljud täishäälikud. Soome keele grammatikas on 15 erinevat käänet. Rõhuasetusel on oluline pikki ja lühikesi häälikuid üksteisest eraldada. Soome kirja- ja kõnekeel eristuvad üksteisest selgelt. Teistes euroopa keeltes ei ole see fenomen nii silmapaistev. Kõik see ei tee soome keelt päris kindlasti mitte lihtsaks... Kindlatest reeglitest hoitakse aga pidevalt kinni. Ja soome keele ilu seisneb selles, et see on täiesti loogiline!