Lauseita

fi Juomia   »   sr Напици

12 [kaksitoista]

Juomia

Juomia

12 [дванаест]

12 [dvanaest]

Напици

[Napici]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi serbia Toista Lisää
Minä juon teetä. Ј- п-јем -а-. Ј- п---- ч--- Ј- п-ј-м ч-ј- ------------- Ја пијем чај. 0
Ja p-----ča-. J- p---- č--- J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj.
Minä juon kahvia. Ја -и-ем-к--у. Ј- п---- к---- Ј- п-ј-м к-ф-. -------------- Ја пијем кафу. 0
J---ije- --f-. J- p---- k---- J- p-j-m k-f-. -------------- Ja pijem kafu.
Minä juon kivenäisvettä. Ј- пи-ем-м-не---н- во--. Ј- п---- м-------- в---- Ј- п-ј-м м-н-р-л-у в-д-. ------------------------ Ја пијем минералну воду. 0
J- p-j-m -i-er-ln- -o--. J- p---- m-------- v---- J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu.
Juotko teetä sitruunalla? Пи-е--ли ти-ч-ј--- ли-у--м? П---- л- т- ч-- с- л------- П-ј-ш л- т- ч-ј с- л-м-н-м- --------------------------- Пијеш ли ти чај са лимуном? 0
Pij-- l- -i č-- s- l-m-no-? P---- l- t- č-- s- l------- P-j-š l- t- č-j s- l-m-n-m- --------------------------- Piješ li ti čaj sa limunom?
Juotko kahvia sokerilla? Пиј-- л- т---аф- -- -е-е---? П---- л- т- к--- с- ш------- П-ј-ш л- т- к-ф- с- ш-ћ-р-м- ---------------------------- Пијеш ли ти кафу са шећером? 0
Pij---l--t- k-f- -- -ećero-? P---- l- t- k--- s- š-------- P-j-š l- t- k-f- s- š-c-e-o-? ----------------------------- Piješ li ti kafu sa šećerom?
Juotko vettä jäillä? Пи--ш-л- -- --ду -а --до-? П---- л- т- в--- с- л----- П-ј-ш л- т- в-д- с- л-д-м- -------------------------- Пијеш ли ти воду са ледом? 0
P---- -- -i--o---sa-ledo-? P---- l- t- v--- s- l----- P-j-š l- t- v-d- s- l-d-m- -------------------------- Piješ li ti vodu sa ledom?
Täällä on bileet. Ов---је--а---а. О--- ј- з------ О-д- ј- з-б-в-. --------------- Овде је забава. 0
Ovde----zab-va. O--- j- z------ O-d- j- z-b-v-. --------------- Ovde je zabava.
Ihmiset juovat kuohuviiniä. Љ-ди-п-ју --м-----. Љ--- п--- ш-------- Љ-д- п-ј- ш-м-а-а-. ------------------- Људи пију шампањац. 0
L-u-i---j- --m-an--c. L---- p--- š--------- L-u-i p-j- š-m-a-j-c- --------------------- Ljudi piju šampanjac.
Ihmiset juovat viiniä ja olutta. Љ-ди---ју-ви-- и пи-о. Љ--- п--- в--- и п---- Љ-д- п-ј- в-н- и п-в-. ---------------------- Људи пију вино и пиво. 0
L-ud- --ju --no ---i-o. L---- p--- v--- i p---- L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo.
Juotko alkoholia? П--е--л--т--ал-о---? П---- л- т- а------- П-ј-ш л- т- а-к-х-л- -------------------- Пијеш ли ти алкохол? 0
P-je------i-a----ol? P---- l- t- a------- P-j-š l- t- a-k-h-l- -------------------- Piješ li ti alkohol?
Juotko viskiä? П-ј-- ли--и-в--ки? П---- л- т- в----- П-ј-ш л- т- в-с-и- ------------------ Пијеш ли ти виски? 0
P-j-š l- t--v---i? P---- l- t- v----- P-j-š l- t- v-s-i- ------------------ Piješ li ti viski?
Juotko kolaa rommin kanssa? П--е--л- ти к----с---мом? П---- л- т- к--- с р----- П-ј-ш л- т- к-л- с р-м-м- ------------------------- Пијеш ли ти колу с румом? 0
P-ješ--- -i ---u s -um-m? P---- l- t- k--- s r----- P-j-š l- t- k-l- s r-m-m- ------------------------- Piješ li ti kolu s rumom?
En pidä kuohuviinistä. Ј---е в-ли- ша-п--а-. Ј- н- в---- ш-------- Ј- н- в-л-м ш-м-а-а-. --------------------- Ја не волим шампањац. 0
Ja ne--oli- --mp---a-. J- n- v---- š--------- J- n- v-l-m š-m-a-j-c- ---------------------- Ja ne volim šampanjac.
Minä en pidä viinistä. Ја-не-в--им вино. Ј- н- в---- в---- Ј- н- в-л-м в-н-. ----------------- Ја не волим вино. 0
Ja-n- vol---v-n-. J- n- v---- v---- J- n- v-l-m v-n-. ----------------- Ja ne volim vino.
Minä en pidä oluesta. Ј- не --л-- пив-. Ј- н- в---- п---- Ј- н- в-л-м п-в-. ----------------- Ја не волим пиво. 0
J- ---v-li--p---. J- n- v---- p---- J- n- v-l-m p-v-. ----------------- Ja ne volim pivo.
Vauva pitää maidosta. Беба--о-- мл-ко. Б--- в--- м----- Б-б- в-л- м-е-о- ---------------- Беба воли млеко. 0
Beba----i -----. B--- v--- m----- B-b- v-l- m-e-o- ---------------- Beba voli mleko.
Lapsi pitää kaakaosta ja omenamehusta. Д--- в----к-к---и-с-- -д ја-у-е. Д--- в--- к---- и с-- о- ј------ Д-т- в-л- к-к-о и с-к о- ј-б-к-. -------------------------------- Дете воли какао и сок од јабуке. 0
D-t------ -aka- i --- -- ---u--. D--- v--- k---- i s-- o- j------ D-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. -------------------------------- Dete voli kakao i sok od jabuke.
Nainen pitää appelsiinimehusta ja greippimehusta. Ж------ли -----д---м---нџе-- со- од--ре---р-т-. Ж--- в--- с-- о- п-------- и с-- о- г---------- Ж-н- в-л- с-к о- п-м-р-н-е и с-к о- г-е-п-р-т-. ----------------------------------------------- Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. 0
Ž-n--v-l--sok--d-p-m--a-dže i s-k--d gr-j--ru--. Ž--- v--- s-- o- p--------- i s-- o- g---------- Ž-n- v-l- s-k o- p-m-r-n-ž- i s-k o- g-e-p-r-t-. ------------------------------------------------ Žena voli sok od pomorandže i sok od grejpfruta.

Eleiden kieli

Ihmiset ovat luoneet kieliä viestimistä varten. Jopa kuuroilla tai huonokuuloisilla on oma kielensä. Se on viittomakieli, kaikkien kuulovammaisten peruskieli. Se muodostuu symbolien yhdistelemisestä. Näin siitä on tullut visuaalinen kieli tai ”näkyvä” kieli. Ymmärretäänkö viittomakieltä siis kansainvälisellä tasolla? Ei, viittomakielessäkin on erilaisia kansalliskieliä. Jokaisella maalla on oma viittomakielensä. Maan kulttuurilla on siihen vaikutuksensa. Näin on, koska kieli kehittyy aina kulttuurista. Tämä on totta myös niiden kielten suhteen, joita ei puhuta. On kuitenkin olemassa kansainvälinen viittomakieli. Sen merkit ovat kuitenkin jonkin verran monimutkaisempia. Kansalliset viittomakielet muistuttavat silti toisiaan. Monet merkit ovat tuttuja. Ne viittaavat esittämänsä esineen muotoon. Laajimmin käytetty viittomakieli on Amerikan viittomakieli. Viittomakielet on tunnustettu täysipainoisiksi kieliksi. Niillä on oma kielioppinsa. Se on kuitenkin erilainen kuin puhuttujen kielten kielioppi. Sen seurauksena viittomakieltä ei voi kääntää sanasta sanaan. Viittomakielen tulkkeja on silti olemassa. Tieto kommunikoidaan samanaikaisesti viittomakielellä. Se tarkoittaa, että yhdellä yksittäisellä viittomalla voidaan ilmaista kokonainen lause. Viittomakielessäkin on murteita. Alueellisilla erikoisuuksilla on omat merkkinsä. Jokaisella viittomakielellä on myös oma äänensävynsä. Viittomiinkin sopii siis: Korostuksemme paljastaa alkuperämme!