Myöhästyitkö bussista?
Ա-----ւ-------աց-՞-:
Ա--------- ո--------
Ա-տ-բ-ւ-ի- ո-շ-ց-՞-:
--------------------
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
0
A---bus--s---s-ats-a՞r
A---------- u---------
A-t-b-s-t-’ u-h-t-’-՞-
----------------------
Avtobusits’ ushats’a՞r
Myöhästyitkö bussista?
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
Avtobusits’ ushats’a՞r
Odotin sinua puoli tuntia.
Ես--ես ժ-- -եզ--պասեցի:
Ե- կ-- ժ-- ք-- ս-------
Ե- կ-ս ժ-մ ք-զ ս-ա-ե-ի-
-----------------------
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
0
Y-s--es zha- -’--z--p-se-s-i
Y-- k-- z--- k---- s--------
Y-s k-s z-a- k-y-z s-a-e-s-i
----------------------------
Yes kes zham k’yez spasets’i
Odotin sinua puoli tuntia.
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
Yes kes zham k’yez spasets’i
Eikö sinulla ole kännykkää mukanasi?
Շ-ր-ակ-ն ---ա-ո---ո-ն-՞-:
Շ------- հ------ չ-------
Շ-ր-ա-ա- հ-ռ-խ-ս չ-ւ-ե-ս-
-------------------------
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
0
S-ar-----n-he-r---os-ch’u-e-s
S--------- h-------- c-------
S-a-z-a-a- h-r-a-h-s c-’-n-՞-
-----------------------------
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
Eikö sinulla ole kännykkää mukanasi?
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
Ole ensi kerralla ajoissa!
Մ-ուս-անգա- ճ--ա-ա- ----:
Մ---- ա---- ճ------ ե----
Մ-ո-ս ա-գ-մ ճ-տ-պ-հ ե-ի-:
-------------------------
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
0
M-us -ng-- chs----a---e-hir
M--- a---- c-------- y-----
M-u- a-g-m c-s-t-p-h y-g-i-
---------------------------
Myus angam chshtapah yeghir
Ole ensi kerralla ajoissa!
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
Myus angam chshtapah yeghir
Tule ensi kerralla taksilla!
Մյ--ս-անգ-մ տաք-ի-վերց-ու:
Մ---- ա---- տ---- վ-------
Մ-ո-ս ա-գ-մ տ-ք-ի վ-ր-ր-ւ-
--------------------------
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
0
Myu---n------k’-- -ert-’ru
M--- a---- t----- v-------
M-u- a-g-m t-k-s- v-r-s-r-
--------------------------
Myus angam tak’si verts’ru
Tule ensi kerralla taksilla!
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
Myus angam tak’si verts’ru
Ota ensi kerralla sateenvarjo mukaan!
Մյ-ւ- անգամ ան-րև--ո- վե-ց---:
Մ---- ա---- ա-------- վ-------
Մ-ո-ս ա-գ-մ ա-ձ-և-ն-ց վ-ր-ր-ւ-
------------------------------
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
0
My-- -n--m -ndz-eva-o--- verts’ru
M--- a---- a------------ v-------
M-u- a-g-m a-d-r-v-n-t-’ v-r-s-r-
---------------------------------
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
Ota ensi kerralla sateenvarjo mukaan!
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
Huomenna minulla on vapaata.
Վ--ը-ես--զ-տ եմ:
Վ--- ե- ա--- ե--
Վ-ղ- ե- ա-ա- ե-:
----------------
Վաղը ես ազատ եմ:
0
Vag-y y-- -z-t--em
V---- y-- a--- y--
V-g-y y-s a-a- y-m
------------------
Vaghy yes azat yem
Huomenna minulla on vapaata.
Վաղը ես ազատ եմ:
Vaghy yes azat yem
Tavataanko huomenna?
Վ--ը -անդ-պե--ք:
Վ--- հ----------
Վ-ղ- հ-ն-ի-ե-ն-:
----------------
Վաղը հանդիպե՞նք:
0
V-g-- -andi-e--k’
V---- h----------
V-g-y h-n-i-e-n-’
-----------------
Vaghy handipe՞nk’
Tavataanko huomenna?
Վաղը հանդիպե՞նք:
Vaghy handipe՞nk’
Olen pahoillani, minulle ei käy huomenna.
Ն-րիր- ցա-ո- վ-ղը--եմ--ա-ող:
Ն----- ց---- վ--- չ-- կ-----
Ն-ր-ր- ց-վ-ք վ-ղ- չ-մ կ-ր-ղ-
----------------------------
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
0
Ne-ir---s----k---a-h- --’y---k--o-h
N----- t------- v---- c----- k-----
N-r-r- t-’-v-k- v-g-y c-’-e- k-r-g-
-----------------------------------
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
Olen pahoillani, minulle ei käy huomenna.
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
Onko sinulla jo suunnitelmia tälle viikonlopulle?
Իսկ -յս շա----կ-րա-- -ն--ո-----ն--ր ո-նե՞-:
Ի-- ա-- շ----------- ի-- ո- պ------ ո------
Ի-կ ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- ի-չ ո- պ-ա-ն-ր ո-ն-՞-:
-------------------------------------------
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
0
I-----s-sha-a-------k- -nc-’ v-r--l------un-՞s
I-- a-- s------------- i---- v-- p------ u----
I-k a-s s-a-a-’-k-r-k- i-c-’ v-r p-a-n-r u-e-s
----------------------------------------------
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
Onko sinulla jo suunnitelmia tälle viikonlopulle?
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
Vai onko sinulla jo muita suunnitelmia?
Թ-----դ-----յմա--վոր--ծ ե-:
Թ-- ա---- պ------------ ե--
Թ-՞ ա-դ-ն պ-յ-ա-ա-ո-վ-ծ ե-:
---------------------------
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
0
T’ye՞ -r-e- p-yman-vor-a-s -es
T---- a---- p------------- y--
T-y-՞ a-d-n p-y-a-a-o-v-t- y-s
------------------------------
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
Vai onko sinulla jo muita suunnitelmia?
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
Minä ehdotan, että tapaamme viikonloppuna.
Ես-ա-աջ--կ-ւմ--մ--յս շ-բ-թ---րակ- հա----ե-:
Ե- ա--------- ե- ա-- շ----------- հ--------
Ե- ա-ա-ա-կ-ւ- ե- ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- հ-ն-ի-ե-:
-------------------------------------------
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
0
Y-- --ra----um ye------s-ab-t’-kira-i --nd--el
Y-- a--------- y-- a-- s------------- h-------
Y-s a-r-j-r-u- y-m a-s s-a-a-’-k-r-k- h-n-i-e-
----------------------------------------------
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
Minä ehdotan, että tapaamme viikonloppuna.
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
Mennäänkö piknikille?
Զ---ա-ն----- ան---ք:
Զ----------- ա------
Զ-ո-ա-ն-ո-յ- ա-ե-ն-:
--------------------
Զբոսախնջույք անե՞նք:
0
Zb--akh--u-----n-՞nk’
Z------------ a------
Z-o-a-h-j-y-’ a-e-n-’
---------------------
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
Mennäänkö piknikille?
Զբոսախնջույք անե՞նք:
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
Mennäänkö rannalle?
Ծովա- --ա-նք:
Ծ---- գ------
Ծ-վ-փ գ-ա-ն-:
-------------
Ծովափ գնա՞նք:
0
Tso-a-’-----nk’
T------ g------
T-o-a-’ g-a-n-’
---------------
Tsovap’ gna՞nk’
Mennäänkö rannalle?
Ծովափ գնա՞նք:
Tsovap’ gna՞nk’
Ajammeko vuorille?
Գնա--ք-դ-պի լ-ռն-րը:
Գ----- դ--- լ-------
Գ-ա-ն- դ-պ- լ-ռ-ե-ը-
--------------------
Գնա՞նք դեպի լեռները:
0
Gna՞n-- d-p- le-r-ery
G------ d--- l-------
G-a-n-’ d-p- l-r-n-r-
---------------------
Gna՞nk’ depi lerrnery
Ajammeko vuorille?
Գնա՞նք դեպի լեռները:
Gna՞nk’ depi lerrnery
Minä haen sinut toimistosta.
Ես--վ---ն-մ քե--գրա-ե-----ց:
Ե- կ------- ք-- գ-----------
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ գ-ա-ե-յ-կ-ց-
----------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
0
Ye- --e-t--nem----e- gr-se-ya---s’
Y-- k--------- k---- g------------
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z g-a-e-y-k-t-’
----------------------------------
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
Minä haen sinut toimistosta.
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
Minä haen sinut kotoa.
Ե--կվ-ր-ն---ք-զ -նից:
Ե- կ------- ք-- տ----
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ տ-ի-:
---------------------
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
0
Ye- kv----’n-m-k---- -nit-’
Y-- k--------- k---- t-----
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z t-i-s-
---------------------------
Yes kverts’nem k’yez tnits’
Minä haen sinut kotoa.
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
Yes kverts’nem k’yez tnits’
Haen sinut bussipysäkiltä.
Ե- ---ր-ն-մ --զ -վտ-------կա--առ--:
Ե- կ------- ք-- ա-------- կ--------
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ ա-տ-բ-ւ-ի կ-ն-ա-ի-:
-----------------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
0
Yes---e-t--------yez---t--usi --n-a-rits’
Y-- k--------- k---- a------- k----------
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z a-t-b-s- k-n-a-r-t-’
-----------------------------------------
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’
Haen sinut bussipysäkiltä.
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’