Lauseita

fi Kysyä 1   »   hy Asking questions 1

62 [kuusikymmentäkaksi]

Kysyä 1

Kysyä 1

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

Asking questions 1

[harts’yer tal 1]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi armenia Toista Lisää
opiskella սո--րել ս------ ս-վ-ր-լ ------- սովորել 0
s----el s------ s-v-r-l ------- sovorel
Opiskelevatko oppilaat paljon? Ա-----տները --- -- ----րու-: Ա---------- շ-- ե- ս-------- Ա-ա-ե-տ-ե-ը շ-տ ե- ս-վ-ր-ւ-: ---------------------------- Աշակերտները շատ են սովորում: 0
As--ke--n--y s--t ye- -o-orum A----------- s--- y-- s------ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Eivät, he opiskelevat vähän. Ոչ , -իչ -ն-սովո-ում: Ո- , ք-- ե- ս-------- Ո- , ք-չ ե- ս-վ-ր-ւ-: --------------------- Ոչ , քիչ են սովորում: 0
V-ch’-,-k-ich’---n so--r-m V---- , k----- y-- s------ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
kysyä հ-րցնել հ------ հ-ր-ն-լ ------- հարցնել 0
har-s-n-l h-------- h-r-s-n-l --------- harts’nel
Kysyttekö te usein opettajalta? ՈՒ--ւցչ-ն հ--ա՞--ե- հ-րցն---: Ո-------- հ----- ե- հ-------- Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ճ-՞- ե- հ-ր-ն-ւ-: ----------------------------- ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: 0
U--ts’-h-in-----a՞k- --- har--’-um U---------- h------- y-- h-------- U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Ei, en kysy opettajalta usein. Ոչ, ես--րա------խ չե- ----ն--մ: Ո-- ե- ն--- հ---- չ-- հ-------- Ո-, ե- ն-ա- հ-ճ-խ չ-մ հ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: 0
V-ch-- ye- -ra----cha-h --’-e- h--ts’num V----- y-- n--- h------ c----- h-------- V-c-’- y-s n-a- h-c-a-h c-’-e- h-r-s-n-m ---------------------------------------- Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num
vastata պատա-խան-լ պ--------- պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
p--a--ha-el p---------- p-t-s-h-n-l ----------- pataskhanel
Vastatkaa, kiitos. Պատասխ-ն--- խն---ւմ---: Պ---------- խ------ ե-- Պ-տ-ս-ա-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: ----------------------- Պատասխանեք, խնդրում եմ: 0
P--a----ne--,----d-u---em P------------ k------ y-- P-t-s-h-n-k-, k-n-r-m y-m ------------------------- Pataskhanek’, khndrum yem
Minä vastaan. Ե--պատաս-ա---մ ե-: Ե- պ---------- ե-- Ե- պ-տ-ս-ա-ո-մ ե-: ------------------ Ես պատասխանում եմ: 0
Y-- -a-ask---u- --m Y-- p---------- y-- Y-s p-t-s-h-n-m y-m ------------------- Yes pataskhanum yem
työskennellä աշխատ-լ ա------ ա-խ-տ-լ ------- աշխատել 0
a--k-atel a-------- a-h-h-t-l --------- ashkhatel
Työskenteleekö hän juuri? Ա-ս-պա-ի- -ա աշ-ատու- -: Ա-- պ---- ն- ա------- է- Ա-ս պ-հ-ն ն- ա-խ-տ-ւ- է- ------------------------ Այս պահին նա աշխատում է: 0
A-s p---n-na-a--k--tu--e A-- p---- n- a-------- e A-s p-h-n n- a-h-h-t-m e ------------------------ Ays pahin na ashkhatum e
Kyllä, hän työskentelee juuri. Ա-ո- ն- ա-- պա-ի- ---ա---մ է: Ա--- ն- ա-- պ---- ա------- է- Ա-ո- ն- ա-ս պ-հ-ն ա-խ-տ-ւ- է- ----------------------------- Այո, նա այս պահին աշխատում է: 0
Ayo- -a-ays pa-in a----a-u--e A--- n- a-- p---- a-------- e A-o- n- a-s p-h-n a-h-h-t-m e ----------------------------- Ayo, na ays pahin ashkhatum e
tulla գալ գ-- գ-լ --- գալ 0
gal g-- g-l --- gal
Tuletteko te? Գա--՞- -ք: Գ----- ե-- Գ-լ-՞- ե-: ---------- Գալի՞ս եք: 0
G-l--- -ek’ G----- y--- G-l-՞- y-k- ----------- Gali՞s yek’
Kyllä, tulemme kohta. Այո- ---ք գա-իս են---ո--ով: Ա--- մ--- գ---- ե-- շ------ Ա-ո- մ-ն- գ-լ-ս ե-ք շ-ւ-ո-: --------------------------- Այո, մենք գալիս ենք շուտով: 0
A-o- -en---gal-- yenk--s-u--v A--- m---- g---- y---- s----- A-o- m-n-’ g-l-s y-n-’ s-u-o- ----------------------------- Ayo, menk’ galis yenk’ shutov
asua ապրել ա---- ա-ր-լ ----- ապրել 0
a-rel a---- a-r-l ----- aprel
Asutteko te Berliinissä? Բեռլ-ն-ւ՞-----ա----մ: Բ--------- ե- ա------ Բ-ռ-ի-ո-՞- ե- ա-ր-ւ-: --------------------- Բեռլինու՞մ եք ապրում: 0
B-rrl---՞m--ek- --r-m B--------- y--- a---- B-r-l-n-՞- y-k- a-r-m --------------------- Berrlinu՞m yek’ aprum
Kyllä, asun Berliinissä. Այ-,--- ա--ո-մ-եմ -------ւմ: Ա--- ե- ա----- ե- Բ--------- Ա-ո- ե- ա-ր-ւ- ե- Բ-ռ-ի-ո-մ- ---------------------------- Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: 0
Ay-- --- a--u- -----errlinum A--- y-- a---- y-- B-------- A-o- y-s a-r-m y-m B-r-l-n-m ---------------------------- Ayo, yes aprum yem Berrlinum

Jos haluaa puhua, pitää kirjoittaa!

Vieraiden kielten oppiminen ei ole aina helppoa. Kielenopiskelijoista voi tuntua ensin alkuun, että puhuminen on vaikeaa. Monilla ei ole rohkeutta sanoa lauseita uudella kielellä. He pelkäävät liikaa tekevänsä virheitä. Tällaisille opiskelijoille kirjoittaminen saattaa olla ratkaisu. Jos haluaa puhua hyvin, pitää kirjoittaa niin paljon kuin mahdollista! Kirjoittaminen auttaa meitä sopeutumaan uuteen kieleen. Tähän on monta syytä. Kirjoittaminen on erilaista kuin puhuminen. Se on paljon monimutkaisempi prosessi. Käytämme kirjoittaessamme enemmän aikaa sanojen valintaan. Tehdessämme sitä aivomme työskentelevät intensiivisemmin uuden kielen parissa. Olemme kirjoittaessamme myös paljon rentoutuneempia. Kukaan ei odota vastausta. Niinpä me voitamme hitaasti kielen pelkomme. Sen lisäksi kirjoittaminen edistää luovuutta. Tunnemme olomme vapaammaksi ja leikittelemme enemmän uudella kielellä. Kirjoittaminen antaa meille myös enemmän aikaa kuin puhuminen. Ja se auttaa aivojamme! Kirjoittamisen suurin etu on kuitenkin se, että se on persoonatonta. Se tarkoittaa, että voimme tutkia tarkkaan, mitä olemme sanoneet. Näemme kaiken selvästi edessämme. Tällä tavoin voimme korjata virheemme itse ja oppia tehdessämme sen. Se, mitä kirjoitat uudella kielellä, ei teoriassa ole tärkeää. On tärkeää muotoilla kirjoitettuja lauseita säännöllisesti. Jos haluat harjoitella, voit etsiä kirjeenvaihtoystävän ulkomailta. Sitten sinun pitäisi joskus tavata hänet. Huomaat, että puhuminen on nyt paljon helpompaa!