‫שיחון‬

he ‫איברי הגוף‬   »   uk Частини тіла

‫58 [חמישים ושמונה]‬

‫איברי הגוף‬

‫איברי הגוף‬

58 [п’ятдесят вісім]

58 [pʺyatdesyat visim]

Частини тіла

[Chastyny tila]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫אני מצייר / ת איש.‬ Я малюю чоловіка. Я малюю чоловіка. 1
Y---a-yu------l-v--a. YA malyuyu cholovika.
‫תחילה את הראש.‬ Спочатку голову. Спочатку голову. 1
S----at-u -ol---. Spochatku holovu.
‫האיש חובש כובע.‬ Чоловік носить капелюх. Чоловік носить капелюх. 1
C-o---i- -o-yt---ap-lyu--. Cholovik nosytʹ kapelyukh.
‫לא רואים את השיער.‬ Волосся не видно. Волосся не видно. 1
V------a----v----. Volossya ne vydno.
‫גם את האוזניים לא רואים.‬ Вух не видно також. Вух не видно також. 1
V--h-ne -y--o -akoz-. Vukh ne vydno takozh.
‫גם את הגב לא רואים.‬ Спини також не видно. Спини також не видно. 1
S---- ta---h--e---d-o. Spyny takozh ne vydno.
‫אני מצייר את העיניים והפה.‬ Я малюю очі і рот. Я малюю очі і рот. 1
YA -a-y-y- o--i-- -ot. YA malyuyu ochi i rot.
‫האיש רוקד וצוחק.‬ Чоловік танцює і сміється. Чоловік танцює і сміється. 1
Ch-lo--k tan---u-- ---mi-e---ya. Cholovik tantsyuye i smiyetʹsya.
‫לאיש יש אף ארוך.‬ Чоловік має довгий ніс. Чоловік має довгий ніс. 1
Cho-o-i- m--- dovh-y̆ -i-. Cholovik maye dovhyy̆ nis.
‫הוא מחזיק מקל בידיים.‬ Він носить у руках палицю. Він носить у руках палицю. 1
V-n-nos--ʹ - ru-a-h---l--sy-. Vin nosytʹ u rukakh palytsyu.
‫הוא לובש גם צעיף סביב הצואר.‬ Він також має на шиї кашне. Він також має на шиї кашне. 1
Vi--t--o-- m--e--a-s-yï-k--hn-. Vin takozh maye na shyï kashne.
‫עכשיו חורף וקר.‬ Це зима і холодно. Це зима і холодно. 1
Ts- z----i---o---no. Tse zyma i kholodno.
‫הזרועות חזקות.‬ Руки сильні. Руки сильні. 1
R-k--s-----. Ruky sylʹni.
‫גם הרגליים חזקות.‬ Ноги також сильні. Ноги також сильні. 1
No------o-h --l---. Nohy takozh sylʹni.
‫האיש עשוי משלג.‬ Чоловік зі снігу. Чоловік зі снігу. 1
C-o--vi- zi -ni-u. Cholovik zi snihu.
‫הוא לא לובש מכנסיים ולא מעיל.‬ Він не носить штанів і пальта. Він не носить штанів і пальта. 1
V-n-ne---sytʹ-sh-a-i--- p-l--a. Vin ne nosytʹ shtaniv i palʹta.
‫אבל לא קר לו.‬ Але чоловік не мерзне. Але чоловік не мерзне. 1
Ale---o----- ----e-z--. Ale cholovik ne merzne.
‫הוא איש שלג.‬ Він – сніговик. Він – сніговик. 1
Vi- - --iho--k. Vin – snihovyk.

‫השפה של אבותינו‬

‫בלשנים יכולים לחקור שפות מודרניות.‬ ‫לשם כך הם משתמשים בשיטות שונות.‬ ‫אבל איך דיברו אנשים לפני אלפי שנים?‬ ‫קשה בהרבה לענות על השאלה הזו.‬ ‫ולמרות זאת היא מעסיקה מדענים כבר שנים.‬ ‫הם רוצים לחקור איך אנשים דיברו בעבר.‬ ‫ולשם כך הם מנסים לבנות מחדש צורות שפה ישנות.‬ ‫חוקרים אמריקאים חשפו עכשיו תגלית מעניינת.‬ ‫הם ניתחו יותר מ-2000 שפות.‬ ‫ובעיקר את מבנה המשפטים של השפות.‬ ‫תוצאת המחקר הייתה מאוד מעניינת.‬ ‫כמעט בחצי מן השפות היה המבנה נ-מ-פ.‬ ‫זאת אומרת, לפי העיקרון נושא, מושא ואז פועל.‬ ‫יותר מ-700 שפות בנויות לפי העיקרון נ-פ-מ.‬ ‫>וכ-160 שפות עובדות לפי פ-נ-מ.‬ ‫רק כ-40 שפות הולכות לפי פ-מ-נ.‬ ‫ו-120 שפות מראות צורות מעורבות.‬ ‫מצד שני, מ-פ-נ ו- מ-נ-פ הן מערכות נדירות בהרבה.‬ ‫אז רוב השפות הנחקרות משתמשות בעיקרון ה-נ-מ-פ.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הפרסית, יפנית וטורקית.‬ ‫אך רוב השפות החיות הולכות לפי הצורה נ-פ-מ.‬ ‫מבנה המשפט הזה נפוץ בשפות ההודו-גרמאניות.‬ ‫חוקרים מאמינים שאנשים דיברו בעבר במבנה ה- נ-מ-פ.‬ ‫כל השפות התבססו על המערכת הזאת.‬ ‫אך אז התפצלו השפות אחת מהשנייה.‬ ‫לא יודעים למה זה קרה.‬ ‫אבל צריכה הייתה להיות סיבה לשוני של מבנה המשפט.‬ ‫כי באבולוציה שורדים רק הדברים שנותנים יתרונות...‬