‫שיחון‬

he ‫איברי הגוף‬   »   fr Les parties du corps

‫58 [חמישים ושמונה]‬

‫איברי הגוף‬

‫איברי הגוף‬

58 [cinquante-huit]

Les parties du corps

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית צרפתית נגן יותר
‫אני מצייר / ת איש.‬ Je dessine un homme. Je dessine un homme. 1
‫תחילה את הראש.‬ D’abord, la tête. D’abord, la tête. 1
‫האיש חובש כובע.‬ L’homme porte un chapeau. L’homme porte un chapeau. 1
‫לא רואים את השיער.‬ On ne voit pas les cheveux. On ne voit pas les cheveux. 1
‫גם את האוזניים לא רואים.‬ On ne voit pas non plus les oreilles. On ne voit pas non plus les oreilles. 1
‫גם את הגב לא רואים.‬ On ne voit pas non plus le dos. On ne voit pas non plus le dos. 1
‫אני מצייר את העיניים והפה.‬ Je dessine les yeux et la bouche. Je dessine les yeux et la bouche. 1
‫האיש רוקד וצוחק.‬ L’homme danse et rit. L’homme danse et rit. 1
‫לאיש יש אף ארוך.‬ L’homme a un long nez. L’homme a un long nez. 1
‫הוא מחזיק מקל בידיים.‬ Il porte une canne dans ses mains. Il porte une canne dans ses mains. 1
‫הוא לובש גם צעיף סביב הצואר.‬ Il porte également une écharpe autour du cou. Il porte également une écharpe autour du cou. 1
‫עכשיו חורף וקר.‬ C’est l’hiver et il fait froid. C’est l’hiver et il fait froid. 1
‫הזרועות חזקות.‬ Les bras sont musclés. Les bras sont musclés. 1
‫גם הרגליים חזקות.‬ Les jambes sont également musclées. Les jambes sont également musclées. 1
‫האיש עשוי משלג.‬ C’est un homme fait de neige. C’est un homme fait de neige. 1
‫הוא לא לובש מכנסיים ולא מעיל.‬ Il ne porte ni pantalon, ni manteau. Il ne porte ni pantalon, ni manteau. 1
‫אבל לא קר לו.‬ Mais cet homme n’a pas froid. Mais cet homme n’a pas froid. 1
‫הוא איש שלג.‬ C’est un bonhomme de neige. C’est un bonhomme de neige. 1

‫השפה של אבותינו‬

‫בלשנים יכולים לחקור שפות מודרניות.‬ ‫לשם כך הם משתמשים בשיטות שונות.‬ ‫אבל איך דיברו אנשים לפני אלפי שנים?‬ ‫קשה בהרבה לענות על השאלה הזו.‬ ‫ולמרות זאת היא מעסיקה מדענים כבר שנים.‬ ‫הם רוצים לחקור איך אנשים דיברו בעבר.‬ ‫ולשם כך הם מנסים לבנות מחדש צורות שפה ישנות.‬ ‫חוקרים אמריקאים חשפו עכשיו תגלית מעניינת.‬ ‫הם ניתחו יותר מ-2000 שפות.‬ ‫ובעיקר את מבנה המשפטים של השפות.‬ ‫תוצאת המחקר הייתה מאוד מעניינת.‬ ‫כמעט בחצי מן השפות היה המבנה נ-מ-פ.‬ ‫זאת אומרת, לפי העיקרון נושא, מושא ואז פועל.‬ ‫יותר מ-700 שפות בנויות לפי העיקרון נ-פ-מ.‬ ‫>וכ-160 שפות עובדות לפי פ-נ-מ.‬ ‫רק כ-40 שפות הולכות לפי פ-מ-נ.‬ ‫ו-120 שפות מראות צורות מעורבות.‬ ‫מצד שני, מ-פ-נ ו- מ-נ-פ הן מערכות נדירות בהרבה.‬ ‫אז רוב השפות הנחקרות משתמשות בעיקרון ה-נ-מ-פ.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הפרסית, יפנית וטורקית.‬ ‫אך רוב השפות החיות הולכות לפי הצורה נ-פ-מ.‬ ‫מבנה המשפט הזה נפוץ בשפות ההודו-גרמאניות.‬ ‫חוקרים מאמינים שאנשים דיברו בעבר במבנה ה- נ-מ-פ.‬ ‫כל השפות התבססו על המערכת הזאת.‬ ‫אך אז התפצלו השפות אחת מהשנייה.‬ ‫לא יודעים למה זה קרה.‬ ‫אבל צריכה הייתה להיות סיבה לשוני של מבנה המשפט.‬ ‫כי באבולוציה שורדים רק הדברים שנותנים יתרונות...‬