‫שיחון‬

he ‫איברי הגוף‬   »   ar ‫أجزاء الجسم‬

‫58 [חמישים ושמונה]‬

‫איברי הגוף‬

‫איברי הגוף‬

‫58 [ثمانية وخمسون]

58 [thmanyat wakhamsuna]

‫أجزاء الجسم‬

ajza aljism

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫אני מצייר / ת איש.‬ أرسم رجلاً. أرسم رجلاً. 1
a-----raj-aa-. arsum rajlaan.
‫תחילה את הראש.‬ ‫أولاً الرأس. ‫أولاً الرأس. 1
a-la----l--a-. awlaan alraas.
‫האיש חובש כובע.‬ الرجل يرتدي قبعة. الرجل يرتدي قبعة. 1
a--aj-- y--t--- qub-a-. alrajul yartadi qubeat.
‫לא רואים את השיער.‬ ‫لا يمكن رؤية الشعر. ‫لا يمكن رؤية الشعر. 1
l---u-ki--ru-at a-s-a---. la yumkin ruyat alshaeir.
‫גם את האוזניים לא רואים.‬ لا يمكن أيضاً رؤية الآذنين. لا يمكن أيضاً رؤية الآذنين. 1
la -um----ayda-n---y-t -ladhin. la yumkin aydaan ruyat aladhin.
‫גם את הגב לא רואים.‬ لا يمكن كذلك رؤية الظهر. لا يمكن كذلك رؤية الظهر. 1
l- yu-k-- k--hlk ---a- a--a--. la yumkin kadhlk ruyat alzahr.
‫אני מצייר את העיניים והפה.‬ أنا أرسم العينين والفم. أنا أرسم العينين والفم. 1
ana arsu- al--yn--n--a--a-. ana arsum aleaynayn walfam.
‫האיש רוקד וצוחק.‬ الرجل يرقص ويضحك الرجل يرقص ويضحك 1
alra-u--y-ra----wa---h-k alrajul yaraqas wayadhak
‫לאיש יש אף ארוך.‬ الرجل لديه أنف طويل. الرجل لديه أنف طويل. 1
alr-j-l --day--a-----w--. alrajul ladayh anf tawil.
‫הוא מחזיק מקל בידיים.‬ ‫إنه يحمل عصا في يده. ‫إنه يحمل عصا في يده. 1
i-n-- y--------s---i--a--h. innah yahmil easa fi yadah.
‫הוא לובש גם צעיף סביב הצואר.‬ ‫ويرتدي وشاحاً حول عنقه. ‫ويرتدي وشاحاً حول عنقه. 1
wa---t-di-w-ha-a-----l e-nqah. wayartadi wshahan hawl eanqah.
‫עכשיו חורף וקר.‬ ‫الفصل فصل الشتاء والطقس بارد. ‫الفصل فصل الشتاء والطقس بارد. 1
a-fas--fa-- als--t- ----aq--ba-i-. alfasl fasl alshita waltaqs barid.
‫הזרועות חזקות.‬ ‫الذراعان قويان. ‫الذراعان قويان. 1
al------a- --wian. aldhiraean quwian.
‫גם הרגליים חזקות.‬ الساقين قوية أيضاً الساقين قوية أيضاً 1
a-saq--- qu--y-t-a--a-n alsaqayn quwiyat aydaan
‫האיש עשוי משלג.‬ ‫الرجل مصنوع من الثلج. ‫الرجل مصنوع من الثلج. 1
al-a--l--------m-- -lt----. alrajul masnue min althalj.
‫הוא לא לובש מכנסיים ולא מעיל.‬ ‫إنه لا يرتدي سروالاً ولا معطفاً. ‫إنه لا يرتدي سروالاً ولا معطفاً. 1
inn-- -- --r---i -i--al-a- wala m----fa-. innah la yartadi sirwalaan wala muetafan.
‫אבל לא קר לו.‬ ‫والرجل لا يشعر بالبرد. ‫والرجل لا يشعر بالبرد. 1
wal-ajul ----a-hu--b-al---d. walrajul la yashur bialbard.
‫הוא איש שלג.‬ ‫إنه رجل الثلج. ‫إنه رجل الثلج. 1
i---h r--u--a------. innah rajul althalj.

‫השפה של אבותינו‬

‫בלשנים יכולים לחקור שפות מודרניות.‬ ‫לשם כך הם משתמשים בשיטות שונות.‬ ‫אבל איך דיברו אנשים לפני אלפי שנים?‬ ‫קשה בהרבה לענות על השאלה הזו.‬ ‫ולמרות זאת היא מעסיקה מדענים כבר שנים.‬ ‫הם רוצים לחקור איך אנשים דיברו בעבר.‬ ‫ולשם כך הם מנסים לבנות מחדש צורות שפה ישנות.‬ ‫חוקרים אמריקאים חשפו עכשיו תגלית מעניינת.‬ ‫הם ניתחו יותר מ-2000 שפות.‬ ‫ובעיקר את מבנה המשפטים של השפות.‬ ‫תוצאת המחקר הייתה מאוד מעניינת.‬ ‫כמעט בחצי מן השפות היה המבנה נ-מ-פ.‬ ‫זאת אומרת, לפי העיקרון נושא, מושא ואז פועל.‬ ‫יותר מ-700 שפות בנויות לפי העיקרון נ-פ-מ.‬ ‫>וכ-160 שפות עובדות לפי פ-נ-מ.‬ ‫רק כ-40 שפות הולכות לפי פ-מ-נ.‬ ‫ו-120 שפות מראות צורות מעורבות.‬ ‫מצד שני, מ-פ-נ ו- מ-נ-פ הן מערכות נדירות בהרבה.‬ ‫אז רוב השפות הנחקרות משתמשות בעיקרון ה-נ-מ-פ.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הפרסית, יפנית וטורקית.‬ ‫אך רוב השפות החיות הולכות לפי הצורה נ-פ-מ.‬ ‫מבנה המשפט הזה נפוץ בשפות ההודו-גרמאניות.‬ ‫חוקרים מאמינים שאנשים דיברו בעבר במבנה ה- נ-מ-פ.‬ ‫כל השפות התבססו על המערכת הזאת.‬ ‫אך אז התפצלו השפות אחת מהשנייה.‬ ‫לא יודעים למה זה קרה.‬ ‫אבל צריכה הייתה להיות סיבה לשוני של מבנה המשפט.‬ ‫כי באבולוציה שורדים רק הדברים שנותנים יתרונות...‬