‫שיחון‬

he ‫איברי הגוף‬   »   tr Vücudun bölümleri

‫58 [חמישים ושמונה]‬

‫איברי הגוף‬

‫איברי הגוף‬

58 [elli sekiz]

Vücudun bölümleri

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טורקית נגן יותר
‫אני מצייר / ת איש.‬ Bir adam resmi yapıyorum. Bir adam resmi yapıyorum. 1
‫תחילה את הראש.‬ Önce kafasını. Önce kafasını. 1
‫האיש חובש כובע.‬ Adamın şapkası var. Adamın şapkası var. 1
‫לא רואים את השיער.‬ Saçlar gözükmüyor. Saçlar gözükmüyor. 1
‫גם את האוזניים לא רואים.‬ Kulaklar da gözükmüyor. Kulaklar da gözükmüyor. 1
‫גם את הגב לא רואים.‬ Sırt da gözükmüyor. Sırt da gözükmüyor. 1
‫אני מצייר את העיניים והפה.‬ Gözleri ve ağızı çiziyorum. Gözleri ve ağızı çiziyorum. 1
‫האיש רוקד וצוחק.‬ Adam dans ediyor ve gülüyor. Adam dans ediyor ve gülüyor. 1
‫לאיש יש אף ארוך.‬ Adamın uzun bir burnu var. Adamın uzun bir burnu var. 1
‫הוא מחזיק מקל בידיים.‬ Elinde bir baston var. Elinde bir baston var. 1
‫הוא לובש גם צעיף סביב הצואר.‬ Boğazında da bir şal var. Boğazında da bir şal var. 1
‫עכשיו חורף וקר.‬ Kış ve hava soğuk. Kış ve hava soğuk. 1
‫הזרועות חזקות.‬ Kolları kuvvetli. Kolları kuvvetli. 1
‫גם הרגליים חזקות.‬ Bacakları da kuvvetli. Bacakları da kuvvetli. 1
‫האיש עשוי משלג.‬ Adam kardan. Adam kardan. 1
‫הוא לא לובש מכנסיים ולא מעיל.‬ Pantolonu ve paltosu yok. Pantolonu ve paltosu yok. 1
‫אבל לא קר לו.‬ Ama adam üşümüyor. Ama adam üşümüyor. 1
‫הוא איש שלג.‬ O bir kardan adam. O bir kardan adam. 1

‫השפה של אבותינו‬

‫בלשנים יכולים לחקור שפות מודרניות.‬ ‫לשם כך הם משתמשים בשיטות שונות.‬ ‫אבל איך דיברו אנשים לפני אלפי שנים?‬ ‫קשה בהרבה לענות על השאלה הזו.‬ ‫ולמרות זאת היא מעסיקה מדענים כבר שנים.‬ ‫הם רוצים לחקור איך אנשים דיברו בעבר.‬ ‫ולשם כך הם מנסים לבנות מחדש צורות שפה ישנות.‬ ‫חוקרים אמריקאים חשפו עכשיו תגלית מעניינת.‬ ‫הם ניתחו יותר מ-2000 שפות.‬ ‫ובעיקר את מבנה המשפטים של השפות.‬ ‫תוצאת המחקר הייתה מאוד מעניינת.‬ ‫כמעט בחצי מן השפות היה המבנה נ-מ-פ.‬ ‫זאת אומרת, לפי העיקרון נושא, מושא ואז פועל.‬ ‫יותר מ-700 שפות בנויות לפי העיקרון נ-פ-מ.‬ ‫>וכ-160 שפות עובדות לפי פ-נ-מ.‬ ‫רק כ-40 שפות הולכות לפי פ-מ-נ.‬ ‫ו-120 שפות מראות צורות מעורבות.‬ ‫מצד שני, מ-פ-נ ו- מ-נ-פ הן מערכות נדירות בהרבה.‬ ‫אז רוב השפות הנחקרות משתמשות בעיקרון ה-נ-מ-פ.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הפרסית, יפנית וטורקית.‬ ‫אך רוב השפות החיות הולכות לפי הצורה נ-פ-מ.‬ ‫מבנה המשפט הזה נפוץ בשפות ההודו-גרמאניות.‬ ‫חוקרים מאמינים שאנשים דיברו בעבר במבנה ה- נ-מ-פ.‬ ‫כל השפות התבססו על המערכת הזאת.‬ ‫אך אז התפצלו השפות אחת מהשנייה.‬ ‫לא יודעים למה זה קרה.‬ ‫אבל צריכה הייתה להיות סיבה לשוני של מבנה המשפט.‬ ‫כי באבולוציה שורדים רק הדברים שנותנים יתרונות...‬