Zbirka izraza

hr Pridjevi 3   »   ru Прилагательные 3

80 [osamdeset]

Pridjevi 3

Pridjevi 3

80 [восемьдесят]

80 [vosemʹdesyat]

Прилагательные 3

[Prilagatelʹnyye 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski ruski igra Više
Ona ima psa. У-не--ес-ь---бака. У н-- е--- с------ У н-ё е-т- с-б-к-. ------------------ У неё есть собака. 0
U -ey---e-tʹ--ob-k-. U n--- y---- s------ U n-y- y-s-ʹ s-b-k-. -------------------- U neyë yestʹ sobaka.
Pas je velik. Со-а-----л---я. С----- б------- С-б-к- б-л-ш-я- --------------- Собака большая. 0
S-b-k- b-l----y-. S----- b--------- S-b-k- b-l-s-a-a- ----------------- Sobaka bolʹshaya.
Ona ima velikog psa. У-не- -с-ь-бо--ша--с-б---. У н-- е--- б------ с------ У н-ё е-т- б-л-ш-я с-б-к-. -------------------------- У неё есть большая собака. 0
U ne-- -e-tʹ bo-ʹs-a----o-ak-. U n--- y---- b-------- s------ U n-y- y-s-ʹ b-l-s-a-a s-b-k-. ------------------------------ U neyë yestʹ bolʹshaya sobaka.
Ona ima kuću. У---- е-ть--о-. У н-- е--- д--- У н-ё е-т- д-м- --------------- У неё есть дом. 0
U----ë----t--dom. U n--- y---- d--- U n-y- y-s-ʹ d-m- ----------------- U neyë yestʹ dom.
Kuća je mala. До--м---нь-и-. Д-- м--------- Д-м м-л-н-к-й- -------------- Дом маленький. 0
D---m-l--ʹ--y. D-- m--------- D-m m-l-n-k-y- -------------- Dom malenʹkiy.
Ona ima malu kuću. У-----м-лен-----до-. У н-- м-------- д--- У н-ё м-л-н-к-й д-м- -------------------- У неё маленький дом. 0
U -e-- -a-en--iy do-. U n--- m-------- d--- U n-y- m-l-n-k-y d-m- --------------------- U neyë malenʹkiy dom.
On živi u hotelu. О----вё----г-стин--е. О- ж---- в г--------- О- ж-в-т в г-с-и-и-е- --------------------- Он живёт в гостинице. 0
O--zh-v-t-v-gos-ini-s-. O- z----- v g---------- O- z-i-ë- v g-s-i-i-s-. ----------------------- On zhivët v gostinitse.
Hotel je jeftin. Г--тиница-д--ёвая. Г-------- д------- Г-с-и-и-а д-ш-в-я- ------------------ Гостиница дешёвая. 0
G-st-ni----de-hëv-ya. G--------- d--------- G-s-i-i-s- d-s-ë-a-a- --------------------- Gostinitsa deshëvaya.
On živi u jeftinom hotelu. Он-ж-в-т-- --шёво--гос-ини-е. О- ж---- в д------ г--------- О- ж-в-т в д-ш-в-й г-с-и-и-е- ----------------------------- Он живёт в дешёвой гостинице. 0
On z-i-ët-- --shë-o-------nit--. O- z----- v d------- g---------- O- z-i-ë- v d-s-ë-o- g-s-i-i-s-. -------------------------------- On zhivët v deshëvoy gostinitse.
On ima auto. У него---ть--а-ина. У н--- е--- м------ У н-г- е-т- м-ш-н-. ------------------- У него есть машина. 0
U-n--o ---tʹ ma-----. U n--- y---- m------- U n-g- y-s-ʹ m-s-i-a- --------------------- U nego yestʹ mashina.
Auto je skup. М-ши-- до-о-ая. М----- д------- М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
M-s-----do-og-ya. M------ d-------- M-s-i-a d-r-g-y-. ----------------- Mashina dorogaya.
On ima skupo auto. У--е---доро--я м---на. У н--- д------ м------ У н-г- д-р-г-я м-ш-н-. ---------------------- У него дорогая машина. 0
U n--o -o-o-a---m--h---. U n--- d------- m------- U n-g- d-r-g-y- m-s-i-a- ------------------------ U nego dorogaya mashina.
On čita roman. Он -и-а-т -о---. О- ч----- р----- О- ч-т-е- р-м-н- ---------------- Он читает роман. 0
On-c--t-ye- --m--. O- c------- r----- O- c-i-a-e- r-m-n- ------------------ On chitayet roman.
Roman je dosadan. Ро-а- скуч-ы-. Р---- с------- Р-м-н с-у-н-й- -------------- Роман скучный. 0
R--an-s-u-h---. R---- s-------- R-m-n s-u-h-y-. --------------- Roman skuchnyy.
On čita dosadan roman. Он--ит-ет с-у-н---ро---. О- ч----- с------ р----- О- ч-т-е- с-у-н-й р-м-н- ------------------------ Он читает скучный роман. 0
On-c-i-aye--skuc---y -om--. O- c------- s------- r----- O- c-i-a-e- s-u-h-y- r-m-n- --------------------------- On chitayet skuchnyy roman.
Ona gleda film. О-- с-о--и--фи-ь-. О-- с------ ф----- О-а с-о-р-т ф-л-м- ------------------ Она смотрит фильм. 0
Ona -mo-rit----ʹm. O-- s------ f----- O-a s-o-r-t f-l-m- ------------------ Ona smotrit filʹm.
Film je napet. Ф-л-м-за---тыв-ющий. Ф---- з------------- Ф-л-м з-х-а-ы-а-щ-й- -------------------- Фильм захватывающий. 0
Fi--- za--va----yu----i-. F---- z------------------ F-l-m z-k-v-t-v-y-s-c-i-. ------------------------- Filʹm zakhvatyvayushchiy.
Ona gleda napet film. О-- с---ри- -а-ва-ы------ фи-ьм. О-- с------ з------------ ф----- О-а с-о-р-т з-х-а-ы-а-щ-й ф-л-м- -------------------------------- Она смотрит захватывающий фильм. 0
O----m-trit--a---atyv-y-s----y--ilʹ-. O-- s------ z----------------- f----- O-a s-o-r-t z-k-v-t-v-y-s-c-i- f-l-m- ------------------------------------- Ona smotrit zakhvatyvayushchiy filʹm.

Akademski jezik

Akademski jezik je zaseban jezik. Koristi se za stručne diskusije. Također se koristi u akademskim publikacijama. Prije su postojali usklađeni akademski jezici. Na europskom tlu je u znanosti dugo vremena prevladavao latinski jezik. Danas je, s druge strane, engleski najvažniji akademski jezik. Akademski jezici su stručni jezici. Sadrže vrlo mnogo posebnih pojmova. Njihova najbitnija obilježja su standardizacija i formalizacija. Neki kažu da akademici namjerno govore nerazumljivo. Kad je nešto komplicirano, djeluje inteligentnije. Međutim, znanost se vodi istinom. Stoga bi trebala koristiti neutralni jezik. Za retoričke elemente ili floskule ovdje nema mjesta. Međutim, postoji puno primjera za pretjerano komplicirani jezik. A čini se da komplicirani jezik fascinira ljude! Istraživanja su pokazala da više vjerujemo kompliciranome jeziku. Ispitanici su trebali odgovoriti na nekoliko pitanja. Pritom su morali izabrati između više odgovora. Neki odgovori su bili jednostavno formulirani, dok su drugi bili jako komplicirani. Većina ispitanika se odlučila za komplicirani odgovor. No to uopće nije imalo nikakvog smisla! Ispitanici su bili zaslijepljeni jezikom. Iako je sadržaj bio apsurdan, bili su impresionirani njegovim oblikom. Međutim, komplicirano pisati nije uvijek umjetnost. Moguće je naučiti jednostavne sadržaje zapakirati u složen jezik. S druge strane, nije lako izraziti teške stvari na jednostavan način. Dakle, nekad je ono jednostavno zaista komplicirano...