Zbirka izraza

hr Pitati – prošlost 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Pitati – prošlost 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

[Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski ruski igra Više
Koju si kravatu nosio? К--о---а-сту---- н-с-л? К---- г------ т- н----- К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
K--oy g--st-- ---n----? K---- g------ t- n----- K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Koji auto si kupio / kupila? Какую м-шину ты купил? К---- м----- т- к----- К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
Ka---u-m--h-----y ku---? K----- m------ t- k----- K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? На-какую--а-ету-т---одп--а-ся? Н- к---- г----- т- п---------- Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
Na-ka--yu g--e-u-t----dpis-l-y-? N- k----- g----- t- p----------- N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Koga ste vidjeli? Ко-- ---ви--л-? К--- В- в------ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
Ko---Vy---deli? K--- V- v------ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Koga ste sreli? С --м----вс-р-ти-ис-? С к-- В- в----------- С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
S kem------tretili-ʹ? S k-- V- v----------- S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Koga ste prepoznali? Ко-о--- у-на-и? К--- В- у------ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
K-go V--u-nali? K--- V- u------ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?
Kada ste se ustali? К-гда В----та-и? К---- В- в------ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
K-----Vy v--a--? K---- V- v------ K-g-a V- v-t-l-? ---------------- Kogda Vy vstali?
Kada ste započeli? К--да В--н-чал-? К---- В- н------ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
K--d- -y nac--l-? K---- V- n------- K-g-a V- n-c-a-i- ----------------- Kogda Vy nachali?
Kada ste prestali? Ко-д------а-он-или? К---- В- з--------- К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
K-----------o-ch-li? K---- V- z---------- K-g-a V- z-k-n-h-l-? -------------------- Kogda Vy zakonchili?
Zašto ste se probudili? По-е-- Вы -ро----и--? П----- В- п---------- П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
Poc--mu -y-pros--li-ʹ? P------ V- p---------- P-c-e-u V- p-o-n-l-s-? ---------------------- Pochemu Vy prosnulisʹ?
Zašto ste postali učitelj? П-ч-м---ы----ли--чит-л-м? П----- В- с---- у-------- П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
P-ch-mu-V-----l--uc-it----? P------ V- s---- u--------- P-c-e-u V- s-a-i u-h-t-l-m- --------------------------- Pochemu Vy stali uchitelem?
Zašto ste uzeli taksi? По--му -- в--ли -а-си? П----- В- в---- т----- П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
Po------Vy----ali t-ks-? P------ V- v----- t----- P-c-e-u V- v-y-l- t-k-i- ------------------------ Pochemu Vy vzyali taksi?
Odakle ste došli? О-к--- В- --и-л-? О----- В- п------ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
Otku-a--- -rish-i? O----- V- p------- O-k-d- V- p-i-h-i- ------------------ Otkuda Vy prishli?
Kamo ste išli? Ку-а -ы-п-ш--? К--- В- п----- К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
K-------p-s-li? K--- V- p------ K-d- V- p-s-l-? --------------- Kuda Vy poshli?
Gdje ste bili? Где -- -ыл-? Г-- В- б---- Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
Gd-------li? G-- V- b---- G-e V- b-l-? ------------ Gde Vy byli?
Kome si pomogao / pomogla? К-м- -ы------? К--- т- п----- К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
K--- t-----og? K--- t- p----- K-m- t- p-m-g- -------------- Komu ty pomog?
Kome si pisao / pisala? К--- ----а-исал? К--- т- н------- К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
Komu-ty-----sal? K--- t- n------- K-m- t- n-p-s-l- ---------------- Komu ty napisal?
Kome si odgovorio / odgovorila? Ком---- отве---? К--- т- о------- К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
Kom--ty-otve-i-? K--- t- o------- K-m- t- o-v-t-l- ---------------- Komu ty otvetil?

Dvojezičnost poboljšava sluh

Ljudi koji govore dva jezika čuju bolje. Mogu točnije raspoznati različite zvukove. Do tog rezultata je došlo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivanje proveli na nakoliko tinejdžera. Jedan dio ispitanika je odrastao u dvojezičnom okruženju. Ti tinejdžeri su govorili engleski i španjolski jezik. Preostali ispitanici govorili su samo engleski jezik. Morali su saslušati određeni slog. To je bio slog “da”. Taj slog nije pripadao nijednom od jezika. Ispitanici su slog slušali preko slušalica. Pritom je elektrodama izmjerena njihova moždana aktivnost. Nakon tog testa tinejdžeri su još jednom morali saslušati slog. Ovaj put su mogli čuti mnogo isprekidanih zvukova. To su bili razni glasovi koji su govorili besmislene rečenice. Dvojezičari su prilično snažno reagirali na slog. Njihov je mozak pokazao veliku aktivnost. Ispitanici su točno identificirali slog sa i bez šumova. Jednojezičnim ispitanicima to nije uspjelo. Njihov sluh nije bio toliko dobar kao sluh dvojezičara. Istraživače je rezultat eksperimenta iznenadio. Dotad je samo bilo poznato da posebno dobar sluh imaju muzičari. No čini se da dvojezičnost također trenira sluh. Dvojezičari se stalno suočavaju s različitim zvukovima. Stoga je njihov mozak prisiljen razvijati nove sposobnosti. On je naučio razlikovati različite jezične podražaje. Istraživači trenutno ispituju kako jezične vještine utječu na mozak. Možda i sluh profitira ako se jezik počne učiti kasnije u životu...