Zbirka izraza

hr nešto željeti   »   sl nekaj imeti rad

70 [sedamdeset]

nešto željeti

nešto željeti

70 [sedemdeset]

nekaj imeti rad

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski slovenski igra Više
Želite li pušiti? Ž--it- ----t-? Ž_____ k______ Ž-l-t- k-d-t-? -------------- Želite kaditi? 0
Želite li plesati? Želit- -lesa-i? Ž_____ p_______ Ž-l-t- p-e-a-i- --------------- Želite plesati? 0
Želite li se šetati? Bi šl- -a-i-na--p-eho-? B_ š__ r___ n_ s_______ B- š-i r-d- n- s-r-h-d- ----------------------- Bi šli radi na sprehod? 0
Želim pušiti. R-- b- kad--. R__ b_ k_____ R-d b- k-d-l- ------------- Rad bi kadil. 0
Želiš li cigaretu? B- r-d--)-c-ga-et-? B_ r_____ c________ B- r-d-a- c-g-r-t-? ------------------- Bi rad(a) cigareto? 0
On želi vatru. O- -i---- o-enj. O_ b_ r__ o_____ O- b- r-d o-e-j- ---------------- On bi rad ogenj. 0
Želim nešto piti. Ra-(-)--i-neka----p----). R_____ b_ n____ p________ R-d-a- b- n-k-j p-p-l-a-. ------------------------- Rad(a) bi nekaj popil(a). 0
Želim nešto jesti. R-d--- bi-n-ka--pojedel-(p-jed-a). R_____ b_ n____ p______ (_________ R-d-a- b- n-k-j p-j-d-l (-o-e-l-)- ---------------------------------- Rad(a) bi nekaj pojedel (pojedla). 0
Želim se malo odmoriti. Rad(a)--i-s- -al----oč-----. R_____ b_ s_ m___ s_________ R-d-a- b- s- m-l- s-o-i-(-)- ---------------------------- Rad(a) bi si malo spočil(a). 0
Želim Vas nešto pitati. Ra---------a- ne--j v--aš-----. R_____ b_ v__ n____ v__________ R-d-a- b- v-s n-k-j v-r-š-l-a-. ------------------------------- Rad(a) bi vas nekaj vprašal(a). 0
Želim Vas nešto zamoliti. R--(a)--i -a- n--a- p-o-i--a-. R_____ b_ v__ n____ p_________ R-d-a- b- v-s n-k-j p-o-i-(-)- ------------------------------ Rad(a) bi vas nekaj prosil(a). 0
Želim Vas na nešto pozvati. Rad(a---i-v-s n------j-p--ab-----. R_____ b_ v__ n_ n____ p__________ R-d-a- b- v-s n- n-k-j p-v-b-l-a-. ---------------------------------- Rad(a) bi vas na nekaj povabil(a). 0
Šta želite, molim? K-j-ž----e--pro--m? K__ ž______ p______ K-j ž-l-t-, p-o-i-? ------------------- Kaj želite, prosim? 0
Želite li kavu? Želi-e-k---? Ž_____ k____ Ž-l-t- k-v-? ------------ Želite kavo? 0
Ili želite radije čaj? Ali bi raje č--? A__ b_ r___ č___ A-i b- r-j- č-j- ---------------- Ali bi raje čaj? 0
Želimo se voziti kući. R-----i -li-domov. R___ b_ š__ d_____ R-d- b- š-i d-m-v- ------------------ Radi bi šli domov. 0
Želite li taksi? Žel--e-----i? Ž_____ t_____ Ž-l-t- t-k-i- ------------- Želite taksi? 0
Oni žele telefonirati. Oni -i r--i t-lefo-i-a--- (--- b- r-de te--f-n-rale-) O__ b_ r___ t____________ (___ b_ r___ t_____________ O-i b- r-d- t-l-f-n-r-l-. (-n- b- r-d- t-l-f-n-r-l-.- ----------------------------------------------------- Oni bi radi telefonirali. (One bi rade telefonirale.) 0

Dva jezika = dva centra za govor!

Našem mozgu je svejedno kada učimo neki jezik. Budući da različite jezike pohranjuje u različitim područjima. Ne pohranjuju se svi jezici koje učimo na istom mjestu. Jezici koje učimo kao odrasli imaju vlastiti spremnik. To znači da mozak obrađuje nova pravila na jednom drugom mjestu. Ne pohranjuju se zajedno s materinjim jezikom. Ljudima koji odrastaju dvojezično potrebno je samo jedno područje. Do tog zaključka se došlo u mnogim istraživanjima. Neuroznanstvenici ispitivali su različite ispitanike. Ti ispitanici su tečno govorili dva jezika. Međutim, jedan dio ispitanika je odrastao s dva jezika. Drugi dio je kasnije naučio drugi jezik. Istraživači su mjerili moždanu aktivnost tokom jezičnih testova. Tako su vidjeli koja područja mozga rade kod testova. I uvidjeli su da “kasniji” učenici imaju dva jezična centra! Istraživači su već duže vrijeme pretpostavljali da je to tako. Ljudi s ozljedama mozga pokazuju različite simptome. Na taj način ozljeda mozga vodi do poteškoća u govoru. Oboljeli tako ne mogu izgovoriti ili razumjeti riječi. Međutim, ponekad dvojezične žrtve nesreće pokazuju neobične simptome. Njihove jezične poteškoće ne moraju uvijek pogoditi oba jezika. Ako je ozlijeđeno samo jedno područje mozga, drugo može još uvijek funkcionirati. Tada pacijenti govore jedan jezik bolje od drugog. Dva jezika se opet nauče različitim tempom. To dokazuje da se oba jezika ne pohranjuju na isto mjesto. Budući da se ne nauče istovremeno, formiraju se dva centra. Još nije poznato na koji točno način naš mozak upravlja s više jezika. Međutim, nova saznanja bi mogla dovesti do novih strategija učenja.