Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   pl Czytanie i pisanie

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [sześć]

Czytanie i pisanie

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar lengyel Lejátszás Több
Én olvasok. (-a- ---tam. (___ C______ (-a- C-y-a-. ------------ (Ja] Czytam. 0
Egy betűt olvasok. (Ja] C----m-lit-rę. (___ C_____ l______ (-a- C-y-a- l-t-r-. ------------------- (Ja] Czytam literę. 0
Egy szót olvasok. (--] Cz-ta---ł-w-. (___ C_____ s_____ (-a- C-y-a- s-o-o- ------------------ (Ja] Czytam słowo. 0
Egy mondatot olvasok. (-a]-Cz---- z----e. (___ C_____ z______ (-a- C-y-a- z-a-i-. ------------------- (Ja] Czytam zdanie. 0
Egy levelet olvasok. (J-]-Cz-ta--lis-. (___ C_____ l____ (-a- C-y-a- l-s-. ----------------- (Ja] Czytam list. 0
Egy könyvet olvasok. (Ja--Czy--m k-ią--ę. (___ C_____ k_______ (-a- C-y-a- k-i-ż-ę- -------------------- (Ja] Czytam książkę. 0
Én olvasok. Ja-cz-t--. J_ c______ J- c-y-a-. ---------- Ja czytam. 0
Te olvasol. Ty--z--as-. T_ c_______ T- c-y-a-z- ----------- Ty czytasz. 0
Ő olvas. O- -zyta. O_ c_____ O- c-y-a- --------- On czyta. 0
Én írok. (--]-P-sz-. (___ P_____ (-a- P-s-ę- ----------- (Ja] Piszę. 0
Egy betűt írok. (Ja---i----l-t--ę. (___ P____ l______ (-a- P-s-ę l-t-r-. ------------------ (Ja] Piszę literę. 0
Egy szót írok. (J-- --s-- słow-. (___ P____ s_____ (-a- P-s-ę s-o-o- ----------------- (Ja] Piszę słowo. 0
Egy mondatot írok. (Ja- -iszę-zda---. (___ P____ z______ (-a- P-s-ę z-a-i-. ------------------ (Ja] Piszę zdanie. 0
Egy levelet írok. (-a--P---- -i-t. (___ P____ l____ (-a- P-s-ę l-s-. ---------------- (Ja] Piszę list. 0
Egy könyvet írok. (Ja--Pi-z- --i--kę. (___ P____ k_______ (-a- P-s-ę k-i-ż-ę- ------------------- (Ja] Piszę książkę. 0
Én írok. Ja p-sz-. J_ p_____ J- p-s-ę- --------- Ja piszę. 0
Te írsz. T----sze-z. T_ p_______ T- p-s-e-z- ----------- Ty piszesz. 0
Ő ír. On pi-ze. O_ p_____ O- p-s-e- --------- On pisze. 0

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…