Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   pl Czytanie i pisanie

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [sześć]

Czytanie i pisanie

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar lengyel Lejátszás Több
Én olvasok. (J---C--t--. (--- C------ (-a- C-y-a-. ------------ (Ja) Czytam. 0
Egy betűt olvasok. (J-) -zy-a- -i----. (--- C----- l------ (-a- C-y-a- l-t-r-. ------------------- (Ja) Czytam literę. 0
Egy szót olvasok. (--- C--t-m -----. (--- C----- s----- (-a- C-y-a- s-o-o- ------------------ (Ja) Czytam słowo. 0
Egy mondatot olvasok. (Ja---zy-am-zd-nie. (--- C----- z------ (-a- C-y-a- z-a-i-. ------------------- (Ja) Czytam zdanie. 0
Egy levelet olvasok. (----C----m -i-t. (--- C----- l---- (-a- C-y-a- l-s-. ----------------- (Ja) Czytam list. 0
Egy könyvet olvasok. (--)-C------ks--ż--. (--- C----- k------- (-a- C-y-a- k-i-ż-ę- -------------------- (Ja) Czytam książkę. 0
Én olvasok. J--czytam. J- c------ J- c-y-a-. ---------- Ja czytam. 0
Te olvasol. T- c-yt--z. T- c------- T- c-y-a-z- ----------- Ty czytasz. 0
Ő olvas. O-----t-. O- c----- O- c-y-a- --------- On czyta. 0
Én írok. (-a- -is--. (--- P----- (-a- P-s-ę- ----------- (Ja) Piszę. 0
Egy betűt írok. (J-)--iszę -i-er-. (--- P---- l------ (-a- P-s-ę l-t-r-. ------------------ (Ja) Piszę literę. 0
Egy szót írok. (Ja)--i--ę -ło-o. (--- P---- s----- (-a- P-s-ę s-o-o- ----------------- (Ja) Piszę słowo. 0
Egy mondatot írok. (J-)-P-szę-z---i-. (--- P---- z------ (-a- P-s-ę z-a-i-. ------------------ (Ja) Piszę zdanie. 0
Egy levelet írok. (-a- Pisz- l-st. (--- P---- l---- (-a- P-s-ę l-s-. ---------------- (Ja) Piszę list. 0
Egy könyvet írok. (-a--Pis-ę-k----k-. (--- P---- k------- (-a- P-s-ę k-i-ż-ę- ------------------- (Ja) Piszę książkę. 0
Én írok. J- -isz-. J- p----- J- p-s-ę- --------- Ja piszę. 0
Te írsz. Ty -i-zesz. T- p------- T- p-s-e-z- ----------- Ty piszesz. 0
Ő ír. O---i--e. O- p----- O- p-s-e- --------- On pisze. 0

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…