Kifejezéstár

hu Szabadidős elfoglaltságok   »   ta விடுமுறை செயல்பாடுகள்

48 [negyvennyolc]

Szabadidős elfoglaltságok

Szabadidős elfoglaltságok

48 [நாற்பத்தி எட்டு]

48 [Nāṟpatti eṭṭu]

விடுமுறை செயல்பாடுகள்

[viṭumuṟai ceyalpāṭukaḷ]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar tamil Lejátszás Több
Tiszta a strand? இந்த கடற்--ை ச-த-த--- இ-ு----ற--? இ--- க------ ச------- இ---------- இ-்- க-ற-க-ை ச-த-த-ா- இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------- இந்த கடற்கரை சுத்தமாக இருக்கிறதா? 0
inta -a-a--ar-i ---ta--ka-ir-kki----? i--- k--------- c-------- i---------- i-t- k-ṭ-ṟ-a-a- c-t-a-ā-a i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------- inta kaṭaṟkarai cuttamāka irukkiṟatā?
Lehet ott fürdeni? இங்-- நீந்த----ியும-? இ---- ந---- ம-------- இ-்-ு ந-ந-த ம-ட-ய-ம-? --------------------- இங்கு நீந்த முடியுமா? 0
I--- ---ta m-ṭ-yumā? I--- n---- m-------- I-k- n-n-a m-ṭ-y-m-? -------------------- Iṅku nīnta muṭiyumā?
Nem veszélyes ott fürdeni? இ-்-- நீ----வ-ு அ-ாய-ரம---ா? இ---- ந-------- அ----------- இ-்-ு ந-ந-த-வ-ு அ-ா-க-ம-ன-ா- ---------------------------- இங்கு நீந்துவது அபாயகரமானதா? 0
Iṅ-u nī-t------ap-y--a-amāṉ---? I--- n-------- a--------------- I-k- n-n-u-a-u a-ā-a-a-a-ā-a-ā- ------------------------------- Iṅku nīntuvatu apāyakaramāṉatā?
Lehet itt egy napernyőt kölcsönözni? இங்கு -ட-்கரை----- --ட---்-ு க---க்-ு-ா? இ---- க------ க--- வ-------- க---------- இ-்-ு க-ற-க-ை க-ட- வ-ட-ை-்-ு க-ட-க-க-ம-? ---------------------------------------- இங்கு கடற்கரை குடை வாடகைக்கு கிடைக்குமா? 0
I--- kaṭ--kar-- ------vāṭ----k-u---ṭ--k-um-? I--- k--------- k---- v--------- k---------- I-k- k-ṭ-ṟ-a-a- k-ṭ-i v-ṭ-k-i-k- k-ṭ-i-k-m-? -------------------------------------------- Iṅku kaṭaṟkarai kuṭai vāṭakaikku kiṭaikkumā?
Lehet itt egy nyugágyat kölcsönözni? இங்க- -----ச--- -ா-க-க்கு கி-ை--கு-ா? இ---- ட--- ச--- வ-------- க---------- இ-்-ு ட-க- ச-ர- வ-ட-ை-்-ு க-ட-க-க-ம-? ------------------------------------- இங்கு டெக் சேர் வாடகைக்கு கிடைக்குமா? 0
I----ṭ---c-r vāṭ-k--kku ---aikk--ā? I--- ṭ-- c-- v--------- k---------- I-k- ṭ-k c-r v-ṭ-k-i-k- k-ṭ-i-k-m-? ----------------------------------- Iṅku ṭek cēr vāṭakaikku kiṭaikkumā?
Lehet itt egy csónakot kölcsönözni? இ--க--படகு --டகை--க- --ட--்-ு-ா? இ---- ப--- வ-------- க---------- இ-்-ு ப-க- வ-ட-ை-்-ு க-ட-க-க-ம-? -------------------------------- இங்கு படகு வாடகைக்கு கிடைக்குமா? 0
I--u-paṭ-----āṭ-kai--u---ṭa-k--m-? I--- p----- v--------- k---------- I-k- p-ṭ-k- v-ṭ-k-i-k- k-ṭ-i-k-m-? ---------------------------------- Iṅku paṭaku vāṭakaikku kiṭaikkumā?
Szívesen szörföznék. எ--்கு ---ம--்-றுக்க-் ச-ய-ய -----ு--. எ----- அ-------------- ச---- வ-------- எ-க-க- அ-ை-ே-்-ற-க-க-் ச-ய-ய வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------- எனக்கு அலைமேல்சறுக்கல் செய்ய வேண்டும். 0
Eṉa-ku --a----ca-ukk-- -------ē---m. E----- a-------------- c---- v------ E-a-k- a-a-m-l-a-u-k-l c-y-a v-ṇ-u-. ------------------------------------ Eṉakku alaimēlcaṟukkal ceyya vēṇṭum.
Szívesen búvárkodnék. எனக்-ு த-ைக-ழ் -ாய்ச்--- ச-ய-----ண்ட---. எ----- த------ ப-------- ச---- வ-------- எ-க-க- த-ை-ீ-் ப-ய-ச-ச-் ச-ய-ய வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------------- எனக்கு தலைகீழ் பாய்ச்சல் செய்ய வேண்டும். 0
Eṉ-kku -a-ai-ī- ---cc-l-ceyy------u-. E----- t------- p------ c---- v------ E-a-k- t-l-i-ī- p-y-c-l c-y-a v-ṇ-u-. ------------------------------------- Eṉakku talaikīḻ pāyccal ceyya vēṇṭum.
Szívesen vízisíelnék. எனக-கு-நீ--ச---்------ய-ய வ-ண்--ம-. எ----- ந----------- ச---- வ-------- எ-க-க- ந-ர-ச-ு-்-ல- ச-ய-ய வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------- எனக்கு நீர்சறுக்கல் செய்ய வேண்டும். 0
E--kk---īrc---kka- --yy--v-ṇṭum. E----- n---------- c---- v------ E-a-k- n-r-a-u-k-l c-y-a v-ṇ-u-. -------------------------------- Eṉakku nīrcaṟukkal ceyya vēṇṭum.
Lehet egy szörföt bérelni? இ-்-ு--ல-மே--சறுக்----செ-------ப-----ா---க்கு க-ட-க்க-ம-? இ---- அ-------------- ச------- ப--- வ-------- க---------- இ-்-ு அ-ை-ே-்-ற-க-க-் ச-ய-ய-ம- ப-க- வ-ட-ை-்-ு க-ட-க-க-ம-? --------------------------------------------------------- இங்கு அலைமேல்சறுக்கல் செய்யும் பலகை வாடகைக்கு கிடைக்குமா? 0
I--- al-imē------k-l ceyy---pal---- v-ṭ-ka--k--k--aik-u-ā? I--- a-------------- c----- p------ v--------- k---------- I-k- a-a-m-l-a-u-k-l c-y-u- p-l-k-i v-ṭ-k-i-k- k-ṭ-i-k-m-? ---------------------------------------------------------- Iṅku alaimēlcaṟukkal ceyyum palakai vāṭakaikku kiṭaikkumā?
Lehet egy búvárfelszerelést bérelni? இங்-- ஸ்-ூபா--ர--ி ----ைக-க----டைக-க-ம-? இ---- ஸ----- க---- வ-------- க---------- இ-்-ு ஸ-க-ப- க-ு-ி வ-ட-ை-்-ு க-ட-க-க-ம-? ---------------------------------------- இங்கு ஸ்கூபா கருவி வாடகைக்கு கிடைக்குமா? 0
Iṅ-- -kūp------v--vā-aka-k-- k-ṭaikku--? I--- s---- k----- v--------- k---------- I-k- s-ū-ā k-r-v- v-ṭ-k-i-k- k-ṭ-i-k-m-? ---------------------------------------- Iṅku skūpā karuvi vāṭakaikku kiṭaikkumā?
Lehet vizisí-felszerelést bérelni? இங்-- ந-ர்ச------்---கை-வ---ைக்கு--ிட--்-ு--? இ---- ந----------- ப--- வ-------- க---------- இ-்-ு ந-ர-ச-ு-்-ல- ப-க- வ-ட-ை-்-ு க-ட-க-க-ம-? --------------------------------------------- இங்கு நீர்சறுக்கல் பலகை வாடகைக்கு கிடைக்குமா? 0
Iṅku nīr-a-ukk---pa--k----ā---a--k--kiṭaik---ā? I--- n---------- p------ v--------- k---------- I-k- n-r-a-u-k-l p-l-k-i v-ṭ-k-i-k- k-ṭ-i-k-m-? ----------------------------------------------- Iṅku nīrcaṟukkal palakai vāṭakaikku kiṭaikkumā?
Még csak kezdő vagyok. நா-- -ொ---க நில-ய-ல--தான--இ-ுக-க-----. ந--- த----- ந------- த--- இ----------- ந-ன- த-ட-்- ந-ல-ய-ல- த-ன- இ-ு-்-ி-ே-்- -------------------------------------- நான் தொடக்க நிலையில் தான் இருக்கிறேன். 0
Nā----ṭa-ka-n--a---- -ā- ir-kk--ēṉ. N-- t------ n------- t-- i--------- N-ṉ t-ṭ-k-a n-l-i-i- t-ṉ i-u-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------- Nāṉ toṭakka nilaiyil tāṉ irukkiṟēṉ.
Középhaladó vagyok. ந----சும--ா-த்-ான--செய-வ--். ந--- ச------------ ச-------- ந-ன- ச-ம-ர-க-்-ா-் ச-ய-வ-ன-. ---------------------------- நான் சுமாராகத்தான் செய்வேன். 0
Nāṉ---m-rā-a-tā- c-----. N-- c----------- c------ N-ṉ c-m-r-k-t-ā- c-y-ē-. ------------------------ Nāṉ cumārākattāṉ ceyvēṉ.
Már értek hozzá. / Már kiismerem magam benne. ந-ன் -ன-றா-வ- ச---வ---. ந--- ந------- ச-------- ந-ன- ந-்-ா-வ- ச-ய-வ-ன-. ----------------------- நான் நன்றாகவே செய்வேன். 0
Nā- -aṉṟ-ka-- ceyvē-. N-- n-------- c------ N-ṉ n-ṉ-ā-a-ē c-y-ē-. --------------------- Nāṉ naṉṟākavē ceyvēṉ.
Hol van a sílift? ச--க்-- வ-ளை-ாட-ட---ி--தூக்க- --்க---ருக்-ி---? ச------ வ--------- ம--------- எ---- இ---------- ச-ு-்-ு வ-ள-ய-ட-ட- ம-ன-த-க-க- எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------------------------- சறுக்கு விளையாட்டு மின்தூக்கி எங்கு இருக்கிறது? 0
Ca-uk-- v-ḷa-yāṭṭ- -iṉ-ūkki --k--i-uk-i-atu? C------ v--------- m------- e--- i---------- C-ṟ-k-u v-ḷ-i-ā-ṭ- m-ṉ-ū-k- e-k- i-u-k-ṟ-t-? -------------------------------------------- Caṟukku viḷaiyāṭṭu miṉtūkki eṅku irukkiṟatu?
Tehát van nálad sífelszerelés? உ-்ன-ட-் ------- --ள-ய-ட்-ு -ல-ை-இ-ு--க----? உ------- ச------ வ--------- ப--- இ---------- உ-்-ி-ம- ச-ு-்-ு வ-ள-ய-ட-ட- ப-க- இ-ு-்-ி-த-? -------------------------------------------- உன்னிடம் சறுக்கு விளையாட்டு பலகை இருக்கிறதா? 0
U-ṉ-ṭ-m-c-ṟ--ku---ḷaiy-ṭṭ--p-l-kai -ru---ṟa--? U------ c------ v--------- p------ i---------- U-ṉ-ṭ-m c-ṟ-k-u v-ḷ-i-ā-ṭ- p-l-k-i i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------------------------- Uṉṉiṭam caṟukku viḷaiyāṭṭu palakai irukkiṟatā?
Tehát van nálad síbakancs? உன்-ி--் ---க-க--வி--யா-்------்-்------கி---? உ------- ச------ வ--------- ப----- இ---------- உ-்-ி-ம- ச-ு-்-ு வ-ள-ய-ட-ட- ப-ட-ஸ- இ-ு-்-ி-த-? ---------------------------------------------- உன்னிடம் சறுக்கு விளையாட்டு பூட்ஸ் இருக்கிறதா? 0
Uṉṉiṭ-m c----k- v---iyāṭṭ--p----iru-kiṟat-? U------ c------ v--------- p--- i---------- U-ṉ-ṭ-m c-ṟ-k-u v-ḷ-i-ā-ṭ- p-ṭ- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------- Uṉṉiṭam caṟukku viḷaiyāṭṭu pūṭs irukkiṟatā?

A képek nyelve

Egy német mondás szerint: Egy kép többet mond ezer szónál. Ez annyit jelent, hogy a képeket sokszor gyorsabban megértik mint egy nyelvet. A képek érzelmeket is jobban tudnak átadni. Ezért is mutatnak a reklámokban sok képet. A képek máshogyan működnek mint a beszéd. Egyszerre több dolgot mutatnak meg nekünk és együttesen hatnak ránk. Ez annyit jelent, hogy a kép egészének van egy bizonyos hatása. A beszéd alatt legtöbbször lényegesen több szót használunk. A kép és a nyelv viszont összetartozik. Ahhoz, hogy egy képet leírjunk, nyelvre van szükségünk. Fordítva pedig sok szöveg csak képek által lesz jól érthető. A képek és a nyelvek közötti összefüggéseket a nyelvészek vizsgálják. Felmerül a kérdés, hogy a képeknek van-e saját nyelvük. Ha valamit csak lefilmeznek, akkor megnézhetjük a képeket. A filmnek az üzenete viszont nem egyértelmű. Amennyiben a kép nyelvként kíván működni, egyértelműnek kell lennie. Minél kevesebbet mutat, annál világosabb az üzenet. Jó példák erre a piktogramok. A piktogramok egyszerű és egyértelmű képi jelek. Helyettesítik a szóbeli nyelvet, tehát ez egy vizuális kommunikáció. A dohányzás tiltása piktogramot mindenki ismeri. Egy áthúzott cigarettát ábrázol. A globalizáció miatt a képek egyre nagyobb jelentőséget kapnak. De a képek nyelvét is el kell sajátítani. Annak ellenére, hogy sokan úgy gondolják, nem érthető világszerte. Ugyanis a kultúránk befolyásolja a képek értelmezését. Sok különböző tényezőtől függ, hogy mit látunk. Néhány ember tehát nem egy cigarettát lát, hanem csak sötét vonalakat.