Kifejezéstár

hu Szabadidős elfoglaltságok   »   pt Atividades de férias

48 [negyvennyolc]

Szabadidős elfoglaltságok

Szabadidős elfoglaltságok

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar portugál (PT) Lejátszás Több
Tiszta a strand? A-p-ai- e-t---impa? A praia está limpa? A p-a-a e-t- l-m-a- ------------------- A praia está limpa? 0
Lehet ott fürdeni? Pod---- -o--- ----o--l-? Pode-se tomar banho ali? P-d---e t-m-r b-n-o a-i- ------------------------ Pode-se tomar banho ali? 0
Nem veszélyes ott fürdeni? N-----perigo-- -om-----n-o -li? Não é perigoso tomar banho ali? N-o é p-r-g-s- t-m-r b-n-o a-i- ------------------------------- Não é perigoso tomar banho ali? 0
Lehet itt egy napernyőt kölcsönözni? P-de a--g-r-se--m c---é- -e so- aq--? Pode alugar-se um chapéu de sol aqui? P-d- a-u-a---e u- c-a-é- d- s-l a-u-? ------------------------------------- Pode alugar-se um chapéu de sol aqui? 0
Lehet itt egy nyugágyat kölcsönözni? Pod--al--ar-s- -qui -m- c--eir- -e-re-o-s-? Pode alugar-se aqui uma cadeira de repouso? P-d- a-u-a---e a-u- u-a c-d-i-a d- r-p-u-o- ------------------------------------------- Pode alugar-se aqui uma cadeira de repouso? 0
Lehet itt egy csónakot kölcsönözni? P--- -lugar-----m -------q--? Pode alugar-se um barco aqui? P-d- a-u-a---e u- b-r-o a-u-? ----------------------------- Pode alugar-se um barco aqui? 0
Szívesen szörföznék. E--g--ta-- -e fazer s--f. Eu gostava de fazer surf. E- g-s-a-a d- f-z-r s-r-. ------------------------- Eu gostava de fazer surf. 0
Szívesen búvárkodnék. Eu --sta-a -e -e-g--ha-. Eu gostava de mergulhar. E- g-s-a-a d- m-r-u-h-r- ------------------------ Eu gostava de mergulhar. 0
Szívesen vízisíelnék. Eu --s-a-- ---f-z-r -sq-i-aqu-----. Eu gostava de fazer esqui aquático. E- g-s-a-a d- f-z-r e-q-i a-u-t-c-. ----------------------------------- Eu gostava de fazer esqui aquático. 0
Lehet egy szörföt bérelni? P-de al-----se-u-a--ra-cha d- su--? Pode alugar-se uma prancha de surf? P-d- a-u-a---e u-a p-a-c-a d- s-r-? ----------------------------------- Pode alugar-se uma prancha de surf? 0
Lehet egy búvárfelszerelést bérelni? P--e---uga--se o----ip-mento----m-r--l--? Pode alugar-se o equipamento de mergulho? P-d- a-u-a---e o e-u-p-m-n-o d- m-r-u-h-? ----------------------------------------- Pode alugar-se o equipamento de mergulho? 0
Lehet vizisí-felszerelést bérelni? P-de------ar-s- ----is aquá-ic-s? Podem alugar-se esquis aquáticos? P-d-m a-u-a---e e-q-i- a-u-t-c-s- --------------------------------- Podem alugar-se esquis aquáticos? 0
Még csak kezdő vagyok. E- -o--ap---s--m---in-ip-an-e. Eu sou apenas um principiante. E- s-u a-e-a- u- p-i-c-p-a-t-. ------------------------------ Eu sou apenas um principiante. 0
Középhaladó vagyok. E----u--a-s-ou-m--o- -om. Eu sou mais ou menos bom. E- s-u m-i- o- m-n-s b-m- ------------------------- Eu sou mais ou menos bom. 0
Már értek hozzá. / Már kiismerem magam benne. Já s-i----a- --- ----. Já sei lidar com isto. J- s-i l-d-r c-m i-t-. ---------------------- Já sei lidar com isto. 0
Hol van a sílift? Ond- é ----e-t----tel--é-i-o? Onde é que está o teleférico? O-d- é q-e e-t- o t-l-f-r-c-? ----------------------------- Onde é que está o teleférico? 0
Tehát van nálad sífelszerelés? T----e--e -s--squi-? Trouxeste os esquis? T-o-x-s-e o- e-q-i-? -------------------- Trouxeste os esquis? 0
Tehát van nálad síbakancs? Tr----s-e ---b-ta- de-e-q-i? Trouxeste as botas de esqui? T-o-x-s-e a- b-t-s d- e-q-i- ---------------------------- Trouxeste as botas de esqui? 0

A képek nyelve

Egy német mondás szerint: Egy kép többet mond ezer szónál. Ez annyit jelent, hogy a képeket sokszor gyorsabban megértik mint egy nyelvet. A képek érzelmeket is jobban tudnak átadni. Ezért is mutatnak a reklámokban sok képet. A képek máshogyan működnek mint a beszéd. Egyszerre több dolgot mutatnak meg nekünk és együttesen hatnak ránk. Ez annyit jelent, hogy a kép egészének van egy bizonyos hatása. A beszéd alatt legtöbbször lényegesen több szót használunk. A kép és a nyelv viszont összetartozik. Ahhoz, hogy egy képet leírjunk, nyelvre van szükségünk. Fordítva pedig sok szöveg csak képek által lesz jól érthető. A képek és a nyelvek közötti összefüggéseket a nyelvészek vizsgálják. Felmerül a kérdés, hogy a képeknek van-e saját nyelvük. Ha valamit csak lefilmeznek, akkor megnézhetjük a képeket. A filmnek az üzenete viszont nem egyértelmű. Amennyiben a kép nyelvként kíván működni, egyértelműnek kell lennie. Minél kevesebbet mutat, annál világosabb az üzenet. Jó példák erre a piktogramok. A piktogramok egyszerű és egyértelmű képi jelek. Helyettesítik a szóbeli nyelvet, tehát ez egy vizuális kommunikáció. A dohányzás tiltása piktogramot mindenki ismeri. Egy áthúzott cigarettát ábrázol. A globalizáció miatt a képek egyre nagyobb jelentőséget kapnak. De a képek nyelvét is el kell sajátítani. Annak ellenére, hogy sokan úgy gondolják, nem érthető világszerte. Ugyanis a kultúránk befolyásolja a képek értelmezését. Sok különböző tényezőtől függ, hogy mit látunk. Néhány ember tehát nem egy cigarettát lát, hanem csak sötét vonalakat.