Kifejezéstár

hu Szabadidős elfoglaltságok   »   sl Aktivnosti na dopustu (na počitnicah]

48 [negyvennyolc]

Szabadidős elfoglaltságok

Szabadidős elfoglaltságok

48 [oseminštirideset]

Aktivnosti na dopustu (na počitnicah]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szlovén Lejátszás Több
Tiszta a strand? Je -la-a čis--? J_ p____ č_____ J- p-a-a č-s-a- --------------- Je plaža čista? 0
Lehet ott fürdeni? Je--am m--no -e-k-p---? J_ t__ m____ s_ k______ J- t-m m-ž-o s- k-p-t-? ----------------------- Je tam možno se kopati? 0
Nem veszélyes ott fürdeni? S--n-----a----t-- ----t-? S_ n_ n______ t__ k______ S- n- n-v-r-o t-m k-p-t-? ------------------------- Se ni nevarno tam kopati? 0
Lehet itt egy napernyőt kölcsönözni? S- -e--o-no-tuka---z-os-d-----on-ni-? S_ j_ m____ t____ i_________ s_______ S- j- m-ž-o t-k-j i-p-s-d-t- s-n-n-k- ------------------------------------- Si je možno tukaj izposoditi sončnik? 0
Lehet itt egy nyugágyat kölcsönözni? Si-je --ž-o t---j-i--osodi-- le-a-nik? S_ j_ m____ t____ i_________ l________ S- j- m-ž-o t-k-j i-p-s-d-t- l-ž-l-i-? -------------------------------------- Si je možno tukaj izposoditi ležalnik? 0
Lehet itt egy csónakot kölcsönözni? S-----možno -u------posod-----oln? S_ j_ m____ t____ i_________ č____ S- j- m-ž-o t-k-j i-p-s-d-t- č-l-? ---------------------------------- Si je možno tukaj izposoditi čoln? 0
Szívesen szörföznék. Ra--a--bi su-f-l--] (ja--al(-]-n- -eski]. R_____ b_ s________ (_________ n_ d______ R-d-a- b- s-r-a-(-] (-a-r-l-a- n- d-s-i-. ----------------------------------------- Rad(a] bi surfal(a] (jadral(a] na deski]. 0
Szívesen búvárkodnék. R-d-a] b- -- -ota-ljal---. R_____ b_ s_ p____________ R-d-a- b- s- p-t-p-j-l-a-. -------------------------- Rad(a] bi se potapljal(a]. 0
Szívesen vízisíelnék. R--(-- -i s-----(-]------d-. R_____ b_ s________ n_ v____ R-d-a- b- s-u-a-(-] n- v-d-. ---------------------------- Rad(a] bi smučal(a] na vodi. 0
Lehet egy szörföt bérelni? Je-mož-n-n-je--jad---n- d-ske? J_ m____ n____ j_______ d_____ J- m-ž-n n-j-m j-d-a-n- d-s-e- ------------------------------ Je možen najem jadralne deske? 0
Lehet egy búvárfelszerelést bérelni? J--mo-en -aj-----tapl--š-- --re--? J_ m____ n____ p__________ o______ J- m-ž-n n-j-m p-t-p-j-š-e o-r-m-? ---------------------------------- Je možen najem potapljaške opreme? 0
Lehet vizisí-felszerelést bérelni? Je m--en-naj-m--od--- s-u--? J_ m____ n____ v_____ s_____ J- m-ž-n n-j-m v-d-i- s-u-i- ---------------------------- Je možen najem vodnih smuči? 0
Még csak kezdő vagyok. Se- -e-- -ače--ik---a-e--i-a-. S__ š___ z_______ (___________ S-m š-l- z-č-t-i- (-a-e-n-c-]- ------------------------------ Sem šele začetnik (začetnica]. 0
Középhaladó vagyok. Se- sredn---dober ---o--a. S__ s______ d____ / d_____ S-m s-e-n-e d-b-r / d-b-a- -------------------------- Sem srednje dober / dobra. 0
Már értek hozzá. / Már kiismerem magam benne. Ž- -a--dobr- -- gre-to. Ž_ k__ d____ m_ g__ t__ Ž- k-r d-b-o m- g-e t-. ----------------------- Že kar dobro mi gre to. 0
Hol van a sílift? Kje -e-s-u-a--ka ž---ica -----ž-i--,-vl---ica]? K__ j_ s________ ž______ (__________ v_________ K-e j- s-u-a-s-a ž-č-i-a (-e-e-n-c-, v-e-n-c-]- ----------------------------------------------- Kje je smučarska žičnica (sedežnica, vlečnica]? 0
Tehát van nálad sífelszerelés? P--im-š----a-o --u--? P_ i___ s s___ s_____ P- i-a- s s-b- s-u-i- --------------------- Pa imaš s sabo smuči? 0
Tehát van nálad síbakancs? Pa----š-s---b- ----a-----čevlj-? P_ i___ s s___ s________ č______ P- i-a- s s-b- s-u-a-s-e č-v-j-? -------------------------------- Pa imaš s sabo smučarske čevlje? 0

A képek nyelve

Egy német mondás szerint: Egy kép többet mond ezer szónál. Ez annyit jelent, hogy a képeket sokszor gyorsabban megértik mint egy nyelvet. A képek érzelmeket is jobban tudnak átadni. Ezért is mutatnak a reklámokban sok képet. A képek máshogyan működnek mint a beszéd. Egyszerre több dolgot mutatnak meg nekünk és együttesen hatnak ránk. Ez annyit jelent, hogy a kép egészének van egy bizonyos hatása. A beszéd alatt legtöbbször lényegesen több szót használunk. A kép és a nyelv viszont összetartozik. Ahhoz, hogy egy képet leírjunk, nyelvre van szükségünk. Fordítva pedig sok szöveg csak képek által lesz jól érthető. A képek és a nyelvek közötti összefüggéseket a nyelvészek vizsgálják. Felmerül a kérdés, hogy a képeknek van-e saját nyelvük. Ha valamit csak lefilmeznek, akkor megnézhetjük a képeket. A filmnek az üzenete viszont nem egyértelmű. Amennyiben a kép nyelvként kíván működni, egyértelműnek kell lennie. Minél kevesebbet mutat, annál világosabb az üzenet. Jó példák erre a piktogramok. A piktogramok egyszerű és egyértelmű képi jelek. Helyettesítik a szóbeli nyelvet, tehát ez egy vizuális kommunikáció. A dohányzás tiltása piktogramot mindenki ismeri. Egy áthúzott cigarettát ábrázol. A globalizáció miatt a képek egyre nagyobb jelentőséget kapnak. De a képek nyelvét is el kell sajátítani. Annak ellenére, hogy sokan úgy gondolják, nem érthető világszerte. Ugyanis a kultúránk befolyásolja a képek értelmezését. Sok különböző tényezőtől függ, hogy mit látunk. Néhány ember tehát nem egy cigarettát lát, hanem csak sötét vonalakat.