Kifejezéstár

hu Szabadidős elfoglaltságok   »   pa ਛੁੱਟੀਆਂ ਦੀਆਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ

48 [negyvennyolc]

Szabadidős elfoglaltságok

Szabadidős elfoglaltságok

48 [ਅਠਤਾਲੀ]

48 [Aṭhatālī]

ਛੁੱਟੀਆਂ ਦੀਆਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ

[chuṭī'āṁ dī'āṁ gatīvidhī'āṁ]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar pandzsábi Lejátszás Több
Tiszta a strand? ਕ- ---ੰ-ਰ-ਕ----ਸਾ--ਹੈ? ਕ- ਸ----- ਕ--- ਸ-- ਹ-- ਕ- ਸ-ੁ-ਦ- ਕ-ਢ- ਸ-ਫ ਹ-? ---------------------- ਕੀ ਸਮੁੰਦਰ ਕੰਢਾ ਸਾਫ ਹੈ? 0
k- -a-----a -a--ā sāph--ha-? k- s------- k---- s---- h--- k- s-m-d-r- k-ḍ-ā s-p-a h-i- ---------------------------- kī samudara kaḍhā sāpha hai?
Lehet ott fürdeni? ਕ--ਉਥ- -ਸ਼ਨਾ---ੀਤ- -ਾ-ਸਕਦਾ ਹ-? ਕ- ਉ-- ਇ---- ਕ--- ਜ- ਸ--- ਹ-- ਕ- ਉ-ੇ ਇ-ਨ-ਨ ਕ-ਤ- ਜ- ਸ-ਦ- ਹ-? ----------------------------- ਕੀ ਉਥੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ? 0
Kī u----i----n--kī-ā jā -a-adā---i? K- u--- i------ k--- j- s----- h--- K- u-h- i-a-ā-a k-t- j- s-k-d- h-i- ----------------------------------- Kī uthē iśanāna kītā jā sakadā hai?
Nem veszélyes ott fürdeni? ਉੱ-ੇ--ੈ-ਨ----ਚ ਕ---ਖਤ---ਤਾਂ ਨਹ-- -ੈ? ਉ--- ਤ--- ਵ--- ਕ-- ਖ--- ਤ-- ਨ--- ਹ-- ਉ-ਥ- ਤ-ਰ- ਵ-ੱ- ਕ-ਈ ਖ-ਰ- ਤ-ਂ ਨ-ੀ- ਹ-? ------------------------------------ ਉੱਥੇ ਤੈਰਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਖਤਰਾ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ? 0
Uthē t-i--na v--- -ō'- kh-tar- -āṁ n--ī--hai? U--- t------ v--- k--- k------ t-- n---- h--- U-h- t-i-a-a v-c- k-'- k-a-a-ā t-ṁ n-h-ṁ h-i- --------------------------------------------- Uthē tairana vica kō'ī khatarā tāṁ nahīṁ hai?
Lehet itt egy napernyőt kölcsönözni? ਕ- ਇੱ-- -ੂਰਜੀ ਛਤਰੀ-ਕ-ਰਾ- ਤ---ਈ--- ਸ-ਦ- --? ਕ- ਇ--- ਸ---- ਛ--- ਕ---- ਤ- ਲ- ਜ- ਸ--- ਹ-- ਕ- ਇ-ਥ- ਸ-ਰ-ੀ ਛ-ਰ- ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਲ- ਜ- ਸ-ਦ- ਹ-? ------------------------------------------ ਕੀ ਇੱਥੇ ਸੂਰਜੀ ਛਤਰੀ ਕਿਰਾਏ ਤੇ ਲਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ? 0
Kī-ithē----a-- ----ar---i---ē-tē la'ī-j- s---------? K- i--- s----- c------ k----- t- l--- j- s----- h--- K- i-h- s-r-j- c-a-a-ī k-r-'- t- l-'- j- s-k-d- h-i- ---------------------------------------------------- Kī ithē sūrajī chatarī kirā'ē tē la'ī jā sakadī hai?
Lehet itt egy nyugágyat kölcsönözni? ਕ- ਇੱਥੇ-ਡ-------ੁਰਸ- ਕ--ਾ- ਤ---ਿ---ਕ-- -ੈ? ਕ- ਇ--- ਡ--- – ਕ---- ਕ---- ਤ- ਮ-- ਸ--- ਹ-- ਕ- ਇ-ਥ- ਡ-ੱ- – ਕ-ਰ-ੀ ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਮ-ਲ ਸ-ਦ- ਹ-? ------------------------------------------ ਕੀ ਇੱਥੇ ਡੈੱਕ – ਕੁਰਸੀ ਕਿਰਾਏ ਤੇ ਮਿਲ ਸਕਦੀ ਹੈ? 0
Kī i-----ai-a---k-rasī -i-ā'ē -- -i-a-s-kad- hai? K- i--- ḍ---- – k----- k----- t- m--- s----- h--- K- i-h- ḍ-i-a – k-r-s- k-r-'- t- m-l- s-k-d- h-i- ------------------------------------------------- Kī ithē ḍaika – kurasī kirā'ē tē mila sakadī hai?
Lehet itt egy csónakot kölcsönözni? ਕ- ------ਿਸ਼ਤ- --ਰਾ--ਤ--ਮ----ਕ-ੀ-ਹ-? ਕ- ਇ--- ਕ---- ਕ---- ਤ- ਮ-- ਸ--- ਹ-- ਕ- ਇ-ਥ- ਕ-ਸ਼-ੀ ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਮ-ਲ ਸ-ਦ- ਹ-? ----------------------------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਕਿਸ਼ਤੀ ਕਿਰਾਏ ਤੇ ਮਿਲ ਸਕਦੀ ਹੈ? 0
Kī i----k-ś--ī-k----------i-a-s----- -a-? K- i--- k----- k----- t- m--- s----- h--- K- i-h- k-ś-t- k-r-'- t- m-l- s-k-d- h-i- ----------------------------------------- Kī ithē kiśatī kirā'ē tē mila sakadī hai?
Szívesen szörföznék. ਮੈਂ-----ਕਰਨਾ-ਚ---ੰ-ਾ-ਹ-ਂ। ਮ-- ਸ-- ਕ--- ਚ------ ਹ--- ਮ-ਂ ਸ-ਫ ਕ-ਨ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ ਹ-ਂ- ------------------------- ਮੈਂ ਸਰਫ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ। 0
M--- s-r-pha---r-nā --hu---hāṁ. M--- s------ k----- c----- h--- M-i- s-r-p-a k-r-n- c-h-d- h-ṁ- ------------------------------- Maiṁ sarapha karanā cāhudā hāṁ.
Szívesen búvárkodnék. ਮੈ--ਗ--ਾ ਲ-ਾ--ਾ --। ਮ-- ਗ--- ਲ----- ਹ-- ਮ-ਂ ਗ-ਤ- ਲ-ਾ-ਣ- ਹ-। ------------------- ਮੈਂ ਗੋਤਾ ਲਗਾਉਣਾ ਹੈ। 0
Mai- --------ā'uṇā ---. M--- g--- l------- h--- M-i- g-t- l-g-'-ṇ- h-i- ----------------------- Maiṁ gōtā lagā'uṇā hai.
Szívesen vízisíelnék. ਮੈ- ਵ----ਸ---ੰ--ਕਰ-- ਹ-। ਮ-- ਵ--- ਸ----- ਕ--- ਹ-- ਮ-ਂ ਵ-ਟ- ਸ-ੀ-ੰ- ਕ-ਨ- ਹ-। ------------------------ ਮੈਂ ਵਾਟਰ ਸਕੀਇੰਗ ਕਰਨੀ ਹੈ। 0
M--ṁ vāṭ--a--akī-i-a----anī--ai. M--- v----- s------- k----- h--- M-i- v-ṭ-r- s-k-'-g- k-r-n- h-i- -------------------------------- Maiṁ vāṭara sakī'iga karanī hai.
Lehet egy szörföt bérelni? ਕ- -ਰ--- ਬ--ਡ ਕ-ਰਾ- ਤ----ਲ----ਾ ਹ-। ਕ- ਸ-- – ਬ--- ਕ---- ਤ- ਮ-- ਸ--- ਹ-- ਕ- ਸ-ਫ – ਬ-ਰ- ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਮ-ਲ ਸ-ਦ- ਹ-। ----------------------------------- ਕੀ ਸਰਫ – ਬੋਰਡ ਕਿਰਾਏ ਤੇ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ। 0
Kī s-r--ha – bōraḍ---i-ā---tē -i-a-s-ka-ā h--. K- s------ – b----- k----- t- m--- s----- h--- K- s-r-p-a – b-r-ḍ- k-r-'- t- m-l- s-k-d- h-i- ---------------------------------------------- Kī sarapha – bōraḍa kirā'ē tē mila sakadā hai.
Lehet egy búvárfelszerelést bérelni? ਕੀ-ਇੱਥ- ---ਭੀ-–-ਯੰ-ਰ -ਿਰਾ- -ੇ---ਲ-ਸ-ਦਾ --? ਕ- ਇ--- ਚ---- – ਯ--- ਕ---- ਤ- ਮ-- ਸ--- ਹ-- ਕ- ਇ-ਥ- ਚ-ੱ-ੀ – ਯ-ਤ- ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਮ-ਲ ਸ-ਦ- ਹ-? ------------------------------------------ ਕੀ ਇੱਥੇ ਚੁੱਭੀ – ਯੰਤਰ ਕਿਰਾਏ ਤੇ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ? 0
Kī-i-h--c-bh- – --t--- -ir-'--t--m-l-----ad- hai? K- i--- c---- – y----- k----- t- m--- s----- h--- K- i-h- c-b-ī – y-t-r- k-r-'- t- m-l- s-k-d- h-i- ------------------------------------------------- Kī ithē cubhī – yatara kirā'ē tē mila sakadā hai?
Lehet vizisí-felszerelést bérelni? ਕੀ--ੱਥ- ਵ-ਟ--- ਸ--ਜ਼-ਕ--ਾ- ---ਮ---ਸਕਦੇ---? ਕ- ਇ--- ਵ--- – ਸ--- ਕ---- ਤ- ਮ-- ਸ--- ਹ-- ਕ- ਇ-ਥ- ਵ-ਟ- – ਸ-ੀ- ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਮ-ਲ ਸ-ਦ- ਹ-? ----------------------------------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਵਾਟਰ – ਸਕੀਜ਼ ਕਿਰਾਏ ਤੇ ਮਿਲ ਸਕਦੇ ਹਨ? 0
Kī---h--vāṭ--a-–-s-kī-------'ē t-----a saka-ē--a-a? K- i--- v----- – s----- k----- t- m--- s----- h---- K- i-h- v-ṭ-r- – s-k-z- k-r-'- t- m-l- s-k-d- h-n-? --------------------------------------------------- Kī ithē vāṭara – sakīza kirā'ē tē mila sakadē hana?
Még csak kezdő vagyok. ਮ-ਂ--ਿ---ਸ-ੱ- ਰਿਹ- /-ਰ-ੀ-ਹਾਂ। ਮ-- ਸ--- ਸ--- ਰ--- / ਰ-- ਹ--- ਮ-ਂ ਸ-ਰ- ਸ-ੱ- ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ- ----------------------------- ਮੈਂ ਸਿਰਫ ਸਿੱਖ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
M-i---i-ap-a s--h--r--ā/ rahī hāṁ. M--- s------ s---- r---- r--- h--- M-i- s-r-p-a s-k-a r-h-/ r-h- h-ṁ- ---------------------------------- Maiṁ sirapha sikha rihā/ rahī hāṁ.
Középhaladó vagyok. ਮੈਂ ਸਧ----ਹ-ਂ। ਮ-- ਸ---- ਹ--- ਮ-ਂ ਸ-ਾ-ਣ ਹ-ਂ- -------------- ਮੈਂ ਸਧਾਰਣ ਹਾਂ। 0
Ma-ṁ -ad--raṇa --ṁ. M--- s-------- h--- M-i- s-d-ā-a-a h-ṁ- ------------------- Maiṁ sadhāraṇa hāṁ.
Már értek hozzá. / Már kiismerem magam benne. ਮ---ੰ-ਬ----ਵਧ-ਆ------ ਨਾ----ਂ---ਹ-। ਮ---- ਬ--- ਵ--- ਤ---- ਨ-- ਆ---- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਬ-ੁ- ਵ-ੀ- ਤ-ੀ-ੇ ਨ-ਲ ਆ-ਂ-ਾ ਹ-। ----------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਆਉਂਦਾ ਹੈ। 0
M--nū -a--ta v-d-ī-ā ta------ā-a-ā--ndā----. M---- b----- v------ t----- n--- ā----- h--- M-i-ū b-h-t- v-d-ī-ā t-r-k- n-l- ā-u-d- h-i- -------------------------------------------- Mainū bahuta vadhī'ā tarīkē nāla ā'undā hai.
Hol van a sílift? ਸ-- – -ਿ-ਟ-ਕਿ--ੇ ਹ-? ਸ-- – ਲ--- ਕ---- ਹ-- ਸ-ੀ – ਲ-ਫ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? -------------------- ਸਕੀ – ਲਿਫਟ ਕਿੱਥੇ ਹੇ? 0
Sa---– li-h--a-----ē--ē? S--- – l------ k---- h-- S-k- – l-p-a-a k-t-ē h-? ------------------------ Sakī – liphaṭa kithē hē?
Tehát van nálad sífelszerelés? ਕ-----ੇ ਕੋ- ਸ-ੀਜ਼---? ਕ- ਤ--- ਕ-- ਸ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਰ- ਕ-ਲ ਸ-ੀ- ਹ-? -------------------- ਕੀ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਸਕੀਜ਼ ਹੈ? 0
Kī -ē-ē kōl- sa---- -a-? K- t--- k--- s----- h--- K- t-r- k-l- s-k-z- h-i- ------------------------ Kī tērē kōla sakīza hai?
Tehát van nálad síbakancs? ਕ- ਤੇ-ੇ---- -ਕ-- – ਬ-ਟ --? ਕ- ਤ--- ਕ-- ਸ--- – ਬ-- ਹ-- ਕ- ਤ-ਰ- ਕ-ਲ ਸ-ੀ- – ਬ-ਟ ਹ-? -------------------------- ਕੀ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਸਕੀਜ਼ – ਬੂਟ ਹਨ? 0
Kī -ēr- kō-a s--īz- – --ṭa h--a? K- t--- k--- s----- – b--- h---- K- t-r- k-l- s-k-z- – b-ṭ- h-n-? -------------------------------- Kī tērē kōla sakīza – būṭa hana?

A képek nyelve

Egy német mondás szerint: Egy kép többet mond ezer szónál. Ez annyit jelent, hogy a képeket sokszor gyorsabban megértik mint egy nyelvet. A képek érzelmeket is jobban tudnak átadni. Ezért is mutatnak a reklámokban sok képet. A képek máshogyan működnek mint a beszéd. Egyszerre több dolgot mutatnak meg nekünk és együttesen hatnak ránk. Ez annyit jelent, hogy a kép egészének van egy bizonyos hatása. A beszéd alatt legtöbbször lényegesen több szót használunk. A kép és a nyelv viszont összetartozik. Ahhoz, hogy egy képet leírjunk, nyelvre van szükségünk. Fordítva pedig sok szöveg csak képek által lesz jól érthető. A képek és a nyelvek közötti összefüggéseket a nyelvészek vizsgálják. Felmerül a kérdés, hogy a képeknek van-e saját nyelvük. Ha valamit csak lefilmeznek, akkor megnézhetjük a képeket. A filmnek az üzenete viszont nem egyértelmű. Amennyiben a kép nyelvként kíván működni, egyértelműnek kell lennie. Minél kevesebbet mutat, annál világosabb az üzenet. Jó példák erre a piktogramok. A piktogramok egyszerű és egyértelmű képi jelek. Helyettesítik a szóbeli nyelvet, tehát ez egy vizuális kommunikáció. A dohányzás tiltása piktogramot mindenki ismeri. Egy áthúzott cigarettát ábrázol. A globalizáció miatt a képek egyre nagyobb jelentőséget kapnak. De a képek nyelvét is el kell sajátítani. Annak ellenére, hogy sokan úgy gondolják, nem érthető világszerte. Ugyanis a kultúránk befolyásolja a képek értelmezését. Sok különböző tényezőtől függ, hogy mit látunk. Néhány ember tehát nem egy cigarettát lát, hanem csak sötét vonalakat.